그렇게 해주세요 영어로 - geuleohge haejuseyo yeong-eolo

비즈니스 이메일에서 ‘무엇을 해 주시기 바랍니다’라고 쓸 때가 있죠? 

혹시 ‘무엇을 해 주시기 바랍니다'를 영어로 그대로 번역해서 ‘I hope’ 라고 쓰시나요?  

단적인 예로, 제가 다녔던 직장에서 한국인 동료가 영어로 이렇게 이메일을 보냈어요.  

“I hope you finish this task by Monday.” ???? 이렇게 쓰지 마세요.

아마 ‘이 업무를 월요일까지 완료해 주시기 바랍니다' 라고 하려고 한 거 같은데,  비즈니스 이메일에서 업무 지시를 할 때 이렇게 쓰면 상대방이 어색하게 느낄 수도 있어요. 

그 이유는?

‘바랍니다’를 I hope 로 번역하면 안 되는 이유 

‘~해 주시기 바랍니다’와 ‘I hope’에 뉘앙스 차이가 있기 때문입니다. 

그래서 비즈니스 상황에서 지시를 줄 때 ‘바랍니다'를 ‘hope’로 번역하는 것은 틀려요. 

한국어로 ‘~해 주시기 바랍니다'는 프로페셔널한 표현인데 그 반면 영어로 ‘I hope’는 개인적인 감정이 조금이나마 들어 있다고 할 수 있어요.  

이런 문장 들어 보셨죠?  

I hope it’ll be sunny tomorrow.
내일 날씨가 맑으면 좋겠네.  

I hope I get an A on the test.
시험에서 A 받으면 좋겠다.  

I hope you get better soon.
빨리 나았으면 좋겠다. 

I hope he burns in hell.
그는 지옥에서 불태워 버렸으면 해.  

^^;; 마지막 것은 농담인데 정말 화나면 그렇게 말하는 사람도 있어요.

이렇게 보면 ‘I hope’는 어떤 업무가 이루어져야 할 때 쓰는 말이 아니라 개인적으로 바랄 것 있을 때 쓰여지는 것으로 보이죠?

업무 지시를 할 때 I hope you finish this task by Monday 적절하지 않은 이유는 이 문장을 읽은 상대방이 이렇게 받아드릴 수 있기 때문입니다.

(1) 월요일까지 해도 되고, 안해도 되는 건가? 

심지어 예민한 분은, (2) ‘내가 업무 속도가 느리다고, 월요일까지 못할 거라고 놀리는 걸까?'고 느낄 수도 있어요.

아마 (1)일 경우 여러분도 이해하실 수 있을 거에요. I hope 라고 하면 꼭 해야할 업무인지 아닌지 애매하게 들리고, 프로페셔널하게 들리지 않으니까요. 그런데 (2)는 왜? 

학교에서 못 배운 I hope의 쓰임 

사실 I hope 로 시작하는 문장이 일부러 부정적인 감정일으키는 문장, 비꼬는 말로 쓸 수도 있기 때문입니다. 그런 의도로 쓰여지는 3가지의 패턴이 있어요.  

상대방을 비웃을 때 

액션 영화에서 영웅 주인공이 악당을 쫓아가는 장면을 상상해 보세요.

주인공: Today, I’m going to put you behind the bars!
오늘 너를 체포할 거야!

악당: Yeah, yeah, yeah. I hope you do.
그래, 그래, 그래. 그렇게 할 수 있으면 좋겠네.

악당이 주인공에게는 그런 능력이 없다고 비웃는 거죠. 

상대방을 질책할 때 

랩(rap)에서 이런 원망스러운 표현의 노래 가사가 있을 수도 있죠. 

You treated me like I was nothing. But look at me now. I hope you’re sorry.
너는 나를 무시했어. 근데 나를 봐봐. 이제 너 미안하지? 

비꼬는 말(sarcasm)을 할 때 

걷고 있는데, 누군가와 부딪혀서 아이스크림이 셔츠에 묻으면?

Thanks for ruining my shirt. I hope you’re happy about it!
내 셔츠를 망해버려줘서 고마워. 너 기쁘지? 

이것을 영어로 sarcasm라고 해요. 영어로 sarcasm를 이용한 커뮤니케이션이나 유머는 많이 있어요. 

어떤 뉘앙스인지 느껴지시나요??

‘해 주시기 바랍니다'를 영어로 하면? 

비즈니스 이메일에서 ‘I hope you finish this task by Monday’ 라고 하면 어색하게 느낄 수 있어요. 지시를 전달할 때 쓰는 매체, 앞뒤 문맥, 동료사이의 관계에 따라 다를 수도 있지만요. 

그러면 비즈니스에서 ‘해 주시기 바랍니다'를 영어로 어떻게 하면 좋을까요? 

이렇게 쓰세요. 

Please finish this task by Monday.
월요일까지 이 업무를 마무리해 주세요. 

This task needs to be finished by Monday.
이 업무는 월요일까지 완료되어야 합니다. 

I would appreciate it if you could finish this task by Monday.
월요일까지 이 업무를 마무리해 주시면 감사하겠습니다. 

첫번째와 두번째 문장은 명확하게 지시 전달이 되고 세번째는 좀 더 부드럽게 하는 표현입니다.  

I hope 는 비즈니스에서 쓸까? 

그러면 ‘I hope’를 비즈니스 이메일에서 언제 쓸까요? 

이메일에서 클로징멘트로 쓸 수 있어요.

I hope to hear from you soon.
답변을 기다립니다. 

이렇게 이메일을 마무리하는 것이 좋은 이유는 부드럽게 하는 효과가 있기 때문이죠. 

‘I hope’로 시작하는 문장을 이렇게 마지막에 언급해 놓으면 딱딱한 느낌의 이메일 내용을 부드러운 느낌으로 마무리할 수 있어요. 

이렇게 할 수도 있어요. 

I hope you find the attached document helpful. Feel free to ask me if you have any questions.
첨부된 문서가 도움이 되었으면 합니다. 궁금한 점이 있으면 편히 말씀해 주세요. 

I hope this incident did not hurt our relationship.
이 사건으로 인해 저희 관계가 나빠지지 않기를 바랍니다. 

보시다시피 I hope 로 시작하는 문장은 비즈니스 이메일 마지막에 한마디 넣어 주시면 좋을 거에요. 

아셨죠? 

다음에 영어로 업무 지시를 할 때, ‘~해 주시기 바랍니다'I hope you 로 하지 않도록 주의하세요! 

그리고 말하는 사람과 상대방에따라 I hope 로 시작하는 문장의 의도는 달라질 수 있다는 점도 기억해 주세요.

박수를 부탁드립니다를 영어로

세미나나 컨퍼런스에서 사회자가 게스트를 무대로 모시면서 ‘큰 박수를 부탁드립니다!'라고 하잖아요?

그 ‘박수를 부탁드립니다'를 영어로?

이렇게 하면 되어요.

  • Please give it up for Madonna.
  • Let's give her a big hand.
  • Please give him a warm round of applause.
  • Please join me in welcoming our next speaker.

첫번쨰 문장은 “give it up for” 에요. “Give it up to“와 햇갈리지 않게 조심하세요!

give an applause

박수는 영어로 applause입니다.

‘큰 박수를 부탁드립니다' 처럼 흔히 쓰는 사회 멘트는

Please give him/her a warm round of applause!

입니다.

이와 같이 give someone an applause처럼 쓰여집니다.

applause 는 명사인데, 동사 형태 applaud 는 어떻게 쓸까요?

applaud

‘박수를 치다'라는 뜻으로 동사형인 applaud 를 쓸 수 있습니다.

The crowd applauded as the team entered the stadium.
운동장에 입장한 팀에게 대중은 박수를 쳐 주었습니다.

applaud는 두 손으로 박수를 치는 동작 뿐만 아니라 ‘칭찬하다' ‘높게 평가하다' 처럼 쓰여지기도 합니다.

The CEO applauded Sally's accomplishments.
CEO는 샐리에 성과를 칭찬했다.

이런 상황에서는 “praise” 나 “show approval of”처럼 생각할 수 있죠.

clap

Clap 는 두 손으로 박수하는 동작 자체를 뜻합니다.

give someone an applause는 경의를 표할 때 하는 박수지만 clap 는 그냥 동작을 의미합니다.

Clap your hands to the music, everybody!
얘들아, 박자(음악)에 맞게 박수 치자!

처럼요.

When the guest walked off the stage, the crowd stopped clapping hands.
게스트가 무대를 내리고 나서 박수가 멈추었다.

영어 사회 멘트 예문

세미나나 컨퍼런스에서 사회를 맡아서 게스트를 소개할 때 이와 같은 영어 사회 멘트를 쓸 수 있어요.

We are honored to have Dr. Zimmerman speak to us on the topic of global warming.
지구 온난화에 대해서 강의하실 Zimmerman 박사를 모시게 되어서 영광입니다.

Let me introduce Dr. Zimmerman, who will be giving a talk titled, “How Global Warming Affects 21th Century.”
“지구 온난화가 21세기에 미칠 영향”이라는 제목으로 강의를 하게 될 Zimmerman 박사의 소개를 하겠습니다.

Please welcome Dr. Zimmerman with a warm around of applause as he comes to the stage!
Zimemrman 박사를 무대에 모시면서 큰 박수를 부탁드립니다!

아래 디베이트(debate)동영상을 보시면 사회자는 ‘박수를 부탁드립니다'를 “Please put your hands together for {name}” 처럼 표현해요.

Please put your hands together for Brett Weinstein, Jordan Peterson and Sam Harris.
Brett Weinstein, Jordan Peterson and Sam Harris 에게 큰 박수를 부탁드립니다!


이 포스트가 도움이 되셨으면 박수를 쳐 주는 마음으로 SNS에 공유하고 스플래쉬잉글리쉬에 구독해 주시겠어요?

If you found this post to be useful, could you share on socia media and subscribe to my SplashEnglish channel as a way of expressing gratitude?

Subscribe 구독하기

About Josh

이 글을 쓴 사람
언어와 문화 학습을 좋아하는 일본계 미국인 Josh 입니다. 영어와 일본어를 하고 제3개국어인 한국어는 20대에 배웠습니다. 통번역사, 프로젝트매니저, 마케터로서의 경험을 바탕으로 여러분이 스마트하게 보일 수 있는 영어 스피킹 노하우를 공유하고 있습니다. 비즈니스 영어와 발음과 엑센트에 관한 강좌를 실시하고 있습니다. 분야: 비즈니스 영어, 프레젠테이션, 발음 교정 現: 유튜브채널 SplashEnglish 운영前: 서울교육대학교, 김미경 영어 스피치 트레이너. 협동: EBSe, JEI 재능, 메가스터디, 제주항공, 캠블리, 코어소리영어, AranTV. 다룰 줄 아는 악기: 탬버린.좋아하는 음식은 타코스.

Previous Post: 당연하다를 영어로

Next Post: 영어 회화 수업 첫날에 할 것