영문 이름 콤마 - yeongmun ileum komma

안녕하세요, 지난번 글에서 한글 이름을 영어로 표현할 때에 제가 생각하는 올바른 띄어쓰기의 사용법에 대해서 이야기를 했었는데요.

이번 글에서는 콤마(,)의 사용에 대해서 말씀드리려고 합니다.

간단합니다, 성(Last Name/Family Name)과 이름(First Name/Given Name) 사이에 콤마가 있으면 성을 먼저 쓰고 그 다음에 이름을 씁니다. 지난번에 사용했던 김지원이라는 이름으로 다시 예를 들어보자면..

1) 콤마 없이 사용: 이름 성
Jiwon Kim

2) 콤마와 함께 사용: 성, 이름
Kim, Jiwon

이렇게 사용하시면 됩니다.

이렇게 사용하는 큰 이유 중에 하나는, 어떻게 보면 한글 이름과 영어권 이름의 큰 차이점 때문인데요,

한글 이름의 경우 성(Last Name)이 비슷한 사람이 많고 이름(First name)으로 사람과 사람을 주로 구분합니다. 이를 테면 한국 내에 김씨 성을 가진 사람이 수백만 명이 될텐데요, 이름의 종류가 훨씬 많기 때문에 주로 이름으로 사람들을 구분합니다.

반대로, 영어권의 경우, 성(Last Name)의 종류가 훨씬 많고 이름(First name)의 종류가 훨씬 적습니다. (이민자가 점점 많아지면서 비영어권 이름들이 많아진 덕에 이름의 종류도 많아지고 있긴 하지만요.) 때문에, 사람과 사람을 구분하게 될 일이 있으면 성을 더 많이 쓰는 편입니다. 그래서 회사 직원 명단처럼 많은 이름을 함께 보게되는 서류들의 경우 성(Last name)을 앞에 두고 이름(first name)을 뒤에 두는 경우가 많습니다. 이럴 때에 콤마가 쓰입니다.

예를 들어, 제가 일하는 곳에서 McPherson이라는 성을 가지고 직원이름을 검색해보면

영문 이름 콤마 - yeongmun ileum komma

위에 보이듯이 네명이 나오네요. 그런데 제가, 영어권에서도 많이 쓰이는 이름 중에 하나인 Chris라는 이름으로 검색을 해보면..

영문 이름 콤마 - yeongmun ileum komma

이렇게나 많이 나옵니다. 이것도 일부만 캡쳐한 것인데, 전체를 모두 세보면 거의 백명쯤 됩니다. 여튼 이런 이유 때문에 영어권에서는 사람과 사람을 제대로 구분할 일이 있을 땐 Last Name을 확인할 필요가 있고 그것 때문에 이름에 콤마를 써서 앞뒤 순서를 바꿔서 표기하는 경우가 있습니다.

그리고, 위의 두가지 캡쳐 이미지를 보셔서 알겠지만, 제가 last name으로 검색했을 경우엔 "Last name , First Name"으로 콤마와 함께 결과가 나오는데, first name으로 검색했더니 "First name Last name"으로 콤마가 없이 나옵니다.

지난번 글에서도 말씀드렸듯이, 한국에 계시거나 외국에 잠깐 나오시는 분들께는 크게 의미없는 내용일지도 모르지만, 영어권에서 생활하기는 경우에는 조금은 더 신경쓰이고 확실히 해둬야 하는 내용이기에 한번 적어봤습니다. 

동휴의 캐나다 이야기 블로그는, 이십대 후반에 캐나다에 처음 건너와 현재는 캐나다 알버타 지역의 시청에서 재생건설사업 예산 및 계획 업무를 담당하고 있는 블로그 운영자가 직접 운영하고 있는 곳입니다. 혹시 운영자로부터 캐나다 취업이나 진로 결정, 유학 등에 대한 1:1 전문 컨설팅을 원하시는 분들은, 아래 링크를 통해 자세한 안내와 함께 온라인 컨설팅 접수가 가능하니, 많은 관심 부탁드립니다.


====

아래 링크는, 제가 직접 운영하는 캐나다 취업 및 진로 결정, 유학 등을 주제로 하는 "캐취진" 네이버 까페 입니다. 많은 관심 부탁드립니다.

한글이름 영어표기법 2탄으로 돌아왔습니다 (아래 추천 포스팅에 1탄 있습니다)

지난 시간에는 한글이름 영어표기법 즉 이름(first name)의 중요성을 말씀드렸다면 오늘은 '콤마의 사용법'에 대해 설명드릴까 합니다. 해외 취업 생각하시는 분들 이거 아주 중요합니다.

영문 이름 콤마 - yeongmun ileum komma

콤마를 사용한 영어이름을 적을 때 성을 먼저 적어야 할지 이름을 먼저 적고 콤마를 넣어야 할지등 의외로 많은 분들이 헷갈려 한다는 것입니다. 

오늘은 한글이름 영어 표기법에서 콤마의 적절하게 사용하는 방법을 알아보면서 이름과 성이 바뀌는 사고를 미연에 방지하는 시간을 가져보도록 하겠습니다.

 한글이름 영어 표기법 - 콤마 사용법


한글이름을 영어로 표기할때 콤마를 올바르게 사용하지 않는다면 성과 이름이 바뀌는 현상을 보게 될 것입니다.

지난번에 예시를 들었던 이름 '이 정연'으로 한번 알아보겠습니다. '이 정연'을 영어 표기법으로 바꾸어 보면,

'Jeongyoun Lee' 이겠죠?

여기서 만약 콤마를 이용해 올바른 한글이름 영어표기법을 하려면 (오늘의 핵심!),

  • 올바른 표기법:  'Lee, Jeongyoun' (O)
  • 잘못된 표기법:  'Jeongyoun, Lee' (X)

네, 콤마를 사용하려면 성(last name)이 무조건 먼저 와야합니다. 실제로 해외에 거주하면서 한국분들이 이런실수 하는 것 몇차례 목격을 햇습니다. 제 글을 읽고나서 이런 실수는 꼭 피하세요..

영어권 국가에서 일을 해본사람이라면 아시겠지만 직원이 많은 대기업같은 곳에선 직원의 이름을 성(last name)으로 분류를 해둡니다. 특히 이메일 리스트에서 사람을 찾을 때 성으로 분류를 해 둡니다. 

그 이유를 추측해보면 한국과는 다르게 영어권에서는 다양한 성(last name)을 가지고 있고 반면에 좀 한정적인 이름(first name)을 사용합니다. 그래서 만약 Mike를 검색하면 회사 규모에따라 몇십명 혹은 몇백명이 나올수도 있겠죠? 그래서 일반적으로 사람을 분류할 땐 콤마를 사용하는 것 같습니다.

 한글이름 영어 표기법 - 마무리


오늘 글은 상당히 짧지만 아주 중요한 포스팅이 될 수 있습니다. 특히 영어권 취업이나 유학, 혹은 외국계 취업을 준비하는 분이라면 이런 간단한 실수는 절대로 하지 말아야 합니다. 이력서를 보자마자 휴지통으로 가는 일이 생길 수도 있겠죠..

오늘도 포스팅을 봐주셔서 감사합니다.
도움이 되셨다면 하트♥공감 버튼 눌러주시면 포스팅하는데 큰 힘이 됩니다!

비로그인 상태에도 가능하답니다 :)


아래 포스팅도 추천합니다!

한글이름 영어 표기법 실제 예시통한 완벽정리

한글이름 영어 표기법에 대해서 알아보려 합니다. 영어공부를 하다보면 잘못된 한글이름 영어표기법을 종종 보게 되는데요 한글 이름을 영어로 표기할때 특정 스탠다드가 없어서 그런지 다양

canadapipeliner.tistory.com

영문 이름 콤마 - yeongmun ileum komma

영어 번역기 무료 추천 (네이버 파파고 vs 구글번역기) 실제 예시!

영어 번역기에 대해 알아보겠습니다. 현재 국내에서 가장 많이 쓰이는 영어 번역기는 바로 구글 번역기와 네이버 파파고 일 것입니다. 저도 번역기를 가끔 사용하는데 사실 아직 완벽한 번역을

canadapipeliner.tistory.com

영문 이름 콤마 - yeongmun ileum komma

기묘한 이야기 넷플릭스 드라마 추천 아직 안봤다고요?

기묘한 이야기(Stranger Things)를 추천해볼까 합니다. 기묘한 이야기 (Stranger Things)를 처음 접한 건 작년 초였던걸로 기억이 되었는데요.. 엊그제 넷플릭스 화제작인 퀸즈 갬빗을 추천드렸는데 넷플

canadapipeliner.tistory.com

영문 이름 콤마 - yeongmun ileum komma

퀸즈갬빗 실화 ? 넷플릭스 드라마 추천

퀸즈 갬빗을 추천해볼까 합니다. 한동안 블로깅에 집중하느라 넷플릭스에 꽤나 소홀했는데요 구독료는 매월 꼬박꼬박 나가는데 뭔가 안 보면 손해다 싶어 또 넷플릭스를 접속해봅니다. 지난번

canadapipeliner.tistory.com

영문 이름 콤마 - yeongmun ileum komma

웹툰 - 육아부부의 사야이 소소한 재미 보장!

오늘 우연히 보게 된 웹툰 하나 소개하려 합니다. 웹툰은 아주 가끔 보는 편인데 일하다가 한가하면 웹툰을 두리번거리곤 합니다. 뭔가 특이한 웹툰 제목이 시선을 끌게 합니다. '육아부부의 사

canadapipeliner.tistory.com

영문 이름 콤마 - yeongmun ileum komma