나무의 노래 가사 - namuui nolae gasa

(노래 바로 시작)

1. 아침햇살이 찾아들기전
작은 소리로 노래하는 나아무
아침 햇살이 찾아들면
가슴을 펴고 햇살을 흔들며 노래하는 나무

오늘은 날씨가 좋아요
햇살이 눈부셔요
우리집나무가 노래부르면
이웃집 나무가 대답을 하고
탐스런 나뭇잎 마안큼
가득 열린 차암새들
열린 참새 만큼 고운노래
들려 주는 나무

하늘에 그려지는
오선지엔 햇살 한줌
내 노래 한 가락

(01:24 부터 01:42 까지 간주)

2. 오늘은 날씨가 좋아요
햇살이 눈부셔요
우리집나무가 노래부르면
이웃집 나무가 대답을 하고
탐스런 나뭇잎 마안큼
가득 열린 차암새들
열린 참새 만큼 고운노래
들려 주는 나무

하늘에 그려지는
오선지엔 햇살 한줌
내 노래 한 가락

하늘에 그려지는
오선지엔 햇살 한줌
내 노래 한 가락

나무의 노래

곡 기본정보

  • 나무의 노래 가사 - namuui nolae gasa

곡 정보아티스트동요 천사앨범어린이 동요 모음집 150곡재생 시간03:01

듣기 재생목록에 추가 내 앨범에 담기 다운로드 라디오 듣기

좋아 3

한마디

0쓰기

공유

페이스북 공유하기 카카오스토리 공유하기 링크 공유하기

가사

아침햇살이 찾아들기전 작은 소리로 노래하는 나아무 아침 햇살이 찾아들면 가슴을 펴고 햇살을 흔들며 노래하는 나무 오늘은 날씨가 좋아요 햇살이 눈부셔요 우리집나무가 노래부르면 이웃집 나무가 대답을 하고 탐스런 나뭇잎 마안큼 가득 열린 차암새들 열린 참새 만큼 고운노래 들려 주는 나무 하늘에 그려지는 오선지엔 햇살 한줌 내 노래 한 가락 오늘은 날씨가 좋아요 햇살이 눈부셔요 우리집나무가 노래부르면 이웃집 나무가 대답을 하고 탐스런 나뭇잎 마안큼 가득 열린 차암새들 열린 참새 만큼 고운노래 들려 주는 나무 하늘에 그려지는 오선지엔 햇살 한줌 내 노래 한 가락 하늘에 그려지는 오선지엔 햇살 한줌 내 노래 한 가락

lololob 님이 등록해 주신 가사입니다.

가사 오류 제보

한마디

()

한마디 운영 원칙한마디 등록 폼

음악 첨부

등록 (0/300)

등록순 호감순 답글순

다음 한마디

이전 한마디

나무의 노래

곡 기본정보

  • 나무의 노래 가사 - namuui nolae gasa

곡 정보아티스트동요 천사앨범어린이 동요 모음집 150곡재생 시간03:01

듣기 재생목록에 추가 내 앨범에 담기 다운로드 라디오 듣기

좋아 3

한마디

0쓰기

공유

페이스북 공유하기 카카오스토리 공유하기 링크 공유하기

가사

아침햇살이 찾아들기전 작은 소리로 노래하는 나아무 아침 햇살이 찾아들면 가슴을 펴고 햇살을 흔들며 노래하는 나무 오늘은 날씨가 좋아요 햇살이 눈부셔요 우리집나무가 노래부르면 이웃집 나무가 대답을 하고 탐스런 나뭇잎 마안큼 가득 열린 차암새들 열린 참새 만큼 고운노래 들려 주는 나무 하늘에 그려지는 오선지엔 햇살 한줌 내 노래 한 가락 오늘은 날씨가 좋아요 햇살이 눈부셔요 우리집나무가 노래부르면 이웃집 나무가 대답을 하고 탐스런 나뭇잎 마안큼 가득 열린 차암새들 열린 참새 만큼 고운노래 들려 주는 나무 하늘에 그려지는 오선지엔 햇살 한줌 내 노래 한 가락 하늘에 그려지는 오선지엔 햇살 한줌 내 노래 한 가락

lololob 님이 등록해 주신 가사입니다.

가사 오류 제보

한마디

()

한마디 운영 원칙한마디 등록 폼

음악 첨부

등록 (0/300)

등록순 호감순 답글순

다음 한마디

이전 한마디

(����=���մ���) �迹�� ���� = ��û�� ���ɿ� �ִ� �����ǰ� ū ��Ƽ������ ������ �������� ���� �� �ִ� �ɷ��� ���� ������ ���� ���ؿ� �Ұ��� ������ ��Ÿ����.

������ȭ�翬������ ���� 5������ 9������ �� 5���� ���� �����ÿ� �泲 ���֡��ݻ걺 ���ɿ� �����ϴ� ��Ƽ���� ��ż�(�����) 25�׷��� ���� ���¸� ������ ���� ����� 23�� �����ߴ�.

�̹� ������ ��°� ������ ��� ��� ���� ���� ��ȭ�� ���� ���ߡ������ �������� ���ظ� �ް� �ִ� ���� �� ��ż��� ���¸� Ȯ���ϰ��� �̷�����.

�������� ��ż� ������ ���ռ���, ���� ȿ�� ���� �ֱ������� ������ ù �����.

���� ����� �� ��Ƽ������ ��� ������ �� 262���̸�, �������κ��� �� 1.2�� ���̿��� ������ ������ ��� ����(�������)�� 143.8cm�� ���ߴ�.

������ Ȱ�� ���¸� �ľ��� �� �ִ� �߿��� ��ǥ�� ���ռ����� ���캻 ���, ���� 7�� �������� ������ ��Ƽ������ �ִ� ���ռ���(���� ��mol/m-��/s-��)�� 3.9 �����̾���.

�̴� ���� ��Ƽ������ �ִ� ���ռ���(7.1)�� 55%, ���� ���ݿ� �Ұ��ߴ�.


나무의 노래 가사 - namuui nolae gasa
���� ���̿� ���� ���ռ��� ��
[������ȭ�翬���� ����. ���Ǹ� �� DB ����]

������ ������ ���ռ����� �����̳� ȯ�� ��ȭ�� ���� ���̰� �־���.

���ռ����� ���� ���� ������ �������� ���� �Ⱓ�� ��� ���ռ����� ���ϸ� 1.3�迡 �ش��ߴ�. Ư�� 5������ ������ ���ռ��� �ϴ� �� ���Ǵ� ���� ���� '���� �̿�ȿ��'�� ���� ���� ��Ÿ����.

������ �ڿ������� �������� �����Ǵ��� ���ε� �߿��� ��ҿ���.

������ ȣ���ϱ� ����� ������ ���� ���� �ִ� ������ �ڶ�� ��ż��� �ǰ��� ȯ�濡�� �ڶ�� ������ ���� �ִ� ���ռ����� �� 47% ���� ������ ����ƴ�.

������ �����ڴ� "�Ѹ��� �ڿ������� ������ �����ϰ� �̸� ��ȯ���Ѿ� �ϴµ� �� ���� ���� ������ ��⼺�̳� ���� �������� ������ ���� '��Ʈ����'�� ���� �� �ִ�"�� �����ߴ�.

�̹� ����� ���� ��ȭ�� ����, ���� ȯ�濡 ���� ���ϴ� ���� ���¸� ��ġ�� �ľ��ߴٴ� ������ �ǹ̰� �ִ�.

�������� ���� ���� ����� �߰� �м��� �������� �߰��� �����̴�.

�� ���� ���� ��Ȳ���� ������ ������ ȯ�濡 ��� �����ϴ��� �񱳡��м��ϱ� ���� ��ż� ��� õ����买�� ������ ��Ƽ���� ������ ���� ����� ������ ��ȹ�̴�.

Born and raised in the Harbor Area, Congresswoman Nanette Barragán is committed to fighting for the environment, access to healthcare, and a more just and equitable society.

Contact Nanette

마마와 파파: 많은 언어에서 '어머니'를 뜻하는 단어는 m 발음이 들어가고 아버지를 뜻하는 단어는 b나 p, f 발음이 들어간다. 아기가 할 수 있는 발음 중 가장 쉬운게 m과 a 발음이고, 그 다음이 b, p, f 계열 발음이어서라는 가설이 있다.

  • 에이(한)/エイ(일)/A(영): 한국어로는 '실망하여 단념할 때 내는 소리', 일본어로는 가오리를 뜻하며, 영어로는 알파벳 첫 번째 글자를 뜻한다.

  • angielski(폴)/ангельский(러): 러시아어로는 '천사와 관련되어 있는'을 의미하는 형용사이지만, 폴란드어로는 '영어', 혹은 '영국의'를 의미하는 형용사 겸 명사다. 폴란드어로 '천사'는 anioł이며, angielski에 해당하는 러시아어는 английский다.

  • áno(체)/あのう(일): 체코어로는 '네(yes)'를 의미하고 일본어로는 '저기, 저'를 의미한다.

  • bahasa(인)/بحث(아): 인도네시아어로 '언어', 아랍어로는 '찾다, 검색하다'라는 뜻이다. 발음 자체는 미묘하게 다르지만 한글로 표기하면 둘다 '바하사'가 될 수밖에 없다.

  • ball(영)/боль(러): 영어로는 '공'이란 뜻이지만, 러시아어로는 '아픔'을 의미한다.

  • become(영)/bekommen(독): 둘 다 형태는 거의 비슷하지만, 전자는 '~되다', 후자는 '받다'라는 의미로 쓰인다.

  • barley(영)/보리(한): 신기하게도 barley도 보리라는 뜻이다. 다만 발음은 "발리" 내지는 "봘리"로 다른 편.

  • caca(불, 스, 이)/까까(한): 한국어에서는 까까는 '과자'를 뜻하는 유아어지만 프랑스어, 스페인어, 이탈리아어를 위시한 여러 로망스어에선 대변을 가리키는 유아어이다.# 이런 탓에 남미나 서유럽 쪽에서 카카오톡을 카카-오-톡으로 읽을 경우…

  • cantan(스)/簡単(일): 발음은 비슷하지만, cantan은 스페인어로 '노래하다'를 의미하는 cantar의 3인칭 복수형이고, 簡単은 '간단'이란 뜻이다.

  • casi(스)/가시(한): 형태나 발음이 거의 비슷하지만, 전자는 '거의'라는 의미로 쓰인다.

  • cazzi(이)/까치(한): 한국어에서는 까치라는 새의 이름이지만 이탈리아어 cazzi의 뜻은…

  • 畜生[24](일)/jigsaw(미): 사람에 따라 다르게 들리겠지만 일본어는 '젠장' 정도의 의미의 비속어를 뜻하나 영어는 실톱, 혹은 실톱을 이용해 판자를 곡선으로 잘라낸다는 의미이다. 직쏘(쏘우 시리즈)나 직소 퍼즐 등은 여기에서 유래한 것.

  • 散る(일)/치루(한): 일본어는 '떨어지다'라는 뜻의 자동사이고, 한국어는 치질의 일종을 가리키는 명사다.

  • 欠席(일)/개새끼(한): 일본어는 '켓세키'라고 읽으며 '결석'을 뜻한다. 다만 이게 작게 들리거나 발음을 잘못하면 더 이상의 자세한 설명은 생략한다.

  • 何だ(일)/난다(한): 일본어는 모르는 대상을 가리키는 '무엇'을 뜻하고 한국어는 '공중에 떠다녀 이동하는 것'을 뜻한다.[25]

  • danger(영)/단 거(한)

  • domoj(에)/домой(러): 발음은 거의 비슷하지만, 전자는 집을 의미하는 domo의 복수형이고, 후자는 '집(дом)으로'라는 뜻이다.

  • dworzec(폴)/дворец(러): 형태는 거의 비슷하지만, 전자는 '기차역', 후자는 '궁전'을 의미한다.

  • ござ(일)/고자(한): 일본어는 돗자리(蓙/御座)를 뜻하지만 한국어로는…. 고자

  • jagung(인)/자궁(한): 인도네시아어로는 옥수수라는 뜻이지만 한국어로는…

  • あに(일)/아니(한)/они(러): 셋 다 발음이 바슷하지만, 일본어로는 '형/오빠'(兄), 러시아어로는 '그들'을 의미한다. 한국어로는 부정적인 답변 표현으로 쓰인다.

  • えらい(일)/에라이(한): 일본어로는 훌륭하다는 뜻이지만, 한국어로는 형편이 없는 것을 볼 때 내는 감탄사다.

  • elegy: 영어로는 '비가(悲歌)'라는 뜻이지만 한국어로는 '개의 음경'

  • gida(하우사)/기다(한): 발음은 비슷하지만, 전자인 하우사어로는 '집'을 의미한다.

  • gioca(이)/좆까(한): 이탈리아어로는 놀다의 3인칭 형태에 명령형이지만 한국어는…

  • gift(영)/Gift(독): 철자와 발음은 같으나 전자는 '선물', 후자는 '독'이라는 뜻이다. 참고로 둘의 어원은 서로 같은데, 이는 거짓짝 문서 참고.

  • go(영)/ご(일)/고(한): 영어 go는 '가다'라는 의미이지만, 일본어 ご는 '다섯'(五), '바둑'(碁), 언어를 가리키는 접미사(語) 또는 단어를 존경어로 만들어주는 접두사(御)를 의미한다. 한국어는 죽은 사람을 지칭하는 접두사(故)로 쓰인다.

  • god(영)/год(러): 형태는 비슷하지만, 전자는 '신(神)', 후자는 '해(年)'를 의미한다.

  • góra(폴)/구라(한): 발음은 비슷하지만, 폴란드어로는 '산'을 의미하고, 한국어로는 거짓말의 속어로 쓰인다.

  • gore(영)/고어(한): 영어는 잔인한 것을 뜻하고 한국어는 옛말을 뜻한다.

  • Гром: 슬라브어 계통에서는 번개를 의미하지만 워크래프트 세계관의 오크어로는 거인을 의미한다.

  • guerre(프)/게(한): 프랑스어 guerre(게르)는 '전쟁'이라는 뜻이지만, 프랑스어에서는 e로 끝나는 마지막 음절이 구어에서 거의 묵음화되기 때문에 얼핏 들으면 '게'로 들리며, 이를 들은 한국인은 당연히 갑각류 '게' 또는 식육목 '개'로 이해할 것이다. 참고로 몽골의 유목 텐트도 게르라고 한다.

  • hell(영)/хэл(몽골): 영어 hell은 지옥이라는 의미이지만, 몽골어에서는 '언어'를 의미한다. 몽골어로 지옥은 러시아어에서 유래된 ад을 사용한다.

  • hi(영)/はい(일): 전자는 영어로 안녕이라는 의미이지만, 후자는 일본어로 네, 예(yes)를 의미한다.

  • hot(영)/хот(몽): 전자는 영어로 '뜨거운'이란 의미이지만, 후자는 몽골어로 '도시'를 의미한다.

  • Баяр хүргэе(몽)/후로게이(한): '바야르 후르게이'는 몽골어로 축하한다는 뜻인데 비슷한 발음인 후로게이가 한국에서는 인터넷상에서 여자 흉내내는 남자를 비하하는 의미로 쓰인다.

  • huge(영)/휴지(한): 발음은 비슷하지만, 전자는 '매우 큰'을 의미한다.

  • is(영)/из(러): 전자는 영어 be동사의 3인칭 단수 변화형이지만, 후자는 러시아어 전치사로 '~로부터, ~출신의'를 의미한다.

  • igen(헝)/威厳(일): 전자는 헝가리어로 '예(yes)', 후자는 일본어로 '위엄'을 뜻한다.

  • 이직(한)/язык(러): 발음은 비슷하지만, 후자인 러시아어로는 '언어, 혀'를 의미한다. 러시아어 발음은 또박또박 말하면 '이즈이끄'에 가깝긴 하지만.

  • かおり(일)/가오리(한): 전자는 일본어로 향기 혹은 여자 이름으로 쓰이며, 후자는 한국어로 생선의 일종을 뜻한다. 일본어의 경우 국립국어원 일본어 표기를 따르면 가오리가 된다.

  • これ(일)/고래(한): 발음은 약간 비슷하지만, 전자인 일본어로는 '이것'을 의미한다. 그래도 일본어로 고래는 くじら여서 발음이 비슷한 편(어원도 같다고 봄)이다. 하지만 발음은 [끄지라]

  • la(프)/لا(아): 전자는 프랑스어의 여성 정관사이며 후자는 아랍어로 '아니오'. 글자 자체는 다르지만 글자의 기원을 생각하면 철자도 같은 경우라고 볼 수 있다.

  • list(영)/лист(러): 전자는 영어로 '리스트, 목록', 후자는 러시아어로 '식물이나 나무의 잎'을 의미한다.

  • magazine(영)/магазин(러): 전자는 영어로 '잡지', 후자는 러시아어로 '가게'를 의미한다. 러시아어로 잡지는 журнал이다.

  • más(스)/mas(포): 형태는 비슷하지만, 스페인어로는 '더, 더욱', 포르투갈어로는 '그러나'를 의미한다.

  • маяк(러,우)/마약(한): 전자는 러시아어, 우크라이나어 등으로 '등대'를 뜻하는데, 한국어는 심각한 중독성을 일으키는 약품이다.

  • miasto(폴)/місто(우)/место(러): 폴란드어와 우크라이나어로는 '도시', 러시아어로는 '장소, 자리'를 의미한다.[26]

  • moon(영)/문(한): 전자는 '달', 후자는 '문(門)'. 장음과 단음의 차이가 있다.

  • more(영)/море(러)/모어(한): 영어는 '더, 더욱', 러시아어는 '바다'를 의미하고, 한국어는 '자라나면서 배운 말(母語)'을 뜻한다. 발음은 영어와 한국어는 모어, 러시아어는 모례로 다르다.

  • most(영)/мост(러): 둘 다 발음 및 형태는 거의 비슷하지만, 영어로는 '가장', 러시아어로는 '다리'를 의미한다.

  • mój(폴)/muy(스): 발음은 비슷하지만, 전자인 폴란드어로는 '나의', 후자인 스페인어로는 '너무'를 의미한다.

  • 미르(한)/мир(러): 발음은 비슷하지만, 후자인 러시아어로는 '세계, 평화'를 의미한다.

  • 밀(한)/meal(영): 발음은 비슷하지만, 후자는 '식사'라는 의미이고 장음이다.

  • Nase(독)/なぜ(일)/nager(프): 발음은 비슷하지만, 독일어로는 '코', 일본어로는 의문사 '왜', 프랑스어로는 '수영하다'를 의미한다.

  • neck(영)/нэг(몽골): 전자는 영어로 '목', 후자는 몽골어로 '하나(1)'을 의미한다.

  • nine(영)/nein(독): 전자는 영어로 '9', 후자는 독일어로 '아니오'. 이 둘의 혼선을 막기 위해 NATO에서는 9를 나이너라고 읽는다.

  • 남(한)/нам(러): 발음은 비슷하지만, 후자인 러시아어로는 мы의 여격형이다.

  • 놀이(한)/のり(일): 발음은 비슷하지만, 일본어로는 '김' 또는 '풀'을 의미한다.

  • nee(네)/ne(에)/не(불)/ναί(그)/네(한)/ね(일): 앞의 세 개는 '아니오', 가운데 두 개는 '예', 맨 끝의 일본어는 감탄사이다. 뜻이 완전히 반대다.

  • no(영, 스)/но(러)/no(폴)/の(일)/노(한): 영어와 스페인어는 '아니오', 러시아어로는 '그러나'를 의미하지만, 폴란드어 no는 전화통화나 대화할 때 '응, 응'하고 맞장구를 치는 감탄사에 해당한다. 한국어로는 물을 밀어내 배를 앞으로 나아가게 하는 도구를 뜻한다. 일본어로는 조사 '~의'를 의미한다.

  • new(영)/乳(일): 전자는 '새로운', 후자는 '젖'을 의미한다.

  • nube(스)/небо(러): 형태와 발음은 비슷하지만, 전자는 '구름', 후자는 '하늘'을 의미한다.

  • nun(에)/눈(한): 발음은 비슷하지만, 전자는 '지금'을 의미한다.

  • 오물(한)/омуль(러): 둘 다 발음은 비슷하지만, 전자는 '더러운 물질'을 뜻하고 후자인 러시아어는 생선의 한 종류를 의미한다.

  • on(영)/он(러): 전자는 영어로 '~에'를 의미하는 전치사이지만, 후자는 러시아어로 '그'를 의미하는 인칭대명사이다.

  • one(영)/원(한): 발음은 비슷하지만, 전자는 하나, 일(1)을 의미한다.

  • para(터)/para(스, 포)/ 팔아(한): 터키어 para는 '돈', 스페인어와 포르투갈어 para는 '~을 위해서'란 의미다.

  • parent(프)/파랑(한): 전자는 '부모'를 뜻하고 후자는 '파란색'을 의미한다. 프랑스어로 파란색은 bleu. 근데 불어 parent는 '파랑'이 아니라 '빠헝'으로 들린다.

  • pero(스)/перо(러): 전자는 스페인어로 '그러나', 후자는 러시아어로 '깃털'을 의미한다.

  • pole(영)/поле(러): 전자는 영어로 '극(極)'을 의미하지만, 후자는 러시아어로 '들판'을 의미한다.

  • pul(터)/پول(이)/풀(한): 터키어의 pul은 페르시아어에서 기원한 단어지만 페르시아어와 용도가 다르다. 페르시아어로 풀(پول)은 '돈'이라는 뜻이며, 한국어의 풀은 다들 잘 아는 풀이다.

  • pussy(영)/4-G(한): 여담으로 pussy도 보지라는 뜻이다. 발음은 pussy가 '푸지'정도로 조금 다르나 둘 다 여러분이 생각하는 그거 맞다.

  • put it out(영)/불이야(한): 뜻은 '빨리 불 좀 꺼라!'라는 뜻인데 모음 사이에 t가 연음되어 발음이 '불이야!'라고 들린다.

  • ráno(체)/рано(러): 전자는 '아침에', 후자는 '일찍'을 의미한다.

  • rynek(폴)/рынок(러): 폴란드어에서는 '광장'이지만, 러시아어에서는 '시장'이다.

    re(몰타/라틴): 영어로는 '다시','재'의 뜻이지만 라틴어로는 '왕'이라는 뜻이다.

  • sanaj: 에스페란토로 '건강한'을 뜻하는 형용사의 복수형이지만 발음이 한국어의 '사나이'와 비슷하다.

  • シートベルト: Seat belt의 일본식 발음인 시-토 베루토는 나메크어로는 화장실(…)이다. 드래곤볼/사이어인 편에서 나메크 성인의 우주선이 처음 공개되는 에피소드를 보면 알 수 있다.

  • shine(영)/社員(일): 영어는 '빛' 또는 '빛나다'를, 일본어는 '회사원'이라는 뜻이다.

  • song(영)/sans(프)/颂(중)[27][28]: 발음은 거의 비슷하다. 하지만 영어로 song은 '노래'를 의미하지만, 프랑스어로는 '~없이'를 의미한다. 중국어로는 칭송하다, 기리다의 의미로 송. 물론 우리나라 한자로도 있다.

  • sei(이)/say(영): 발음은 비슷하지만, 전자는 essere의 2인칭 단수 변화형이고, 후자는 '말하다'라는 의미다.

  • sexo(스)/색소(한): 만약 ㅐ와 ㅔ의 구분을 하지 못하거나 e를 ㅐ로 발음하는 칠레 방언이면 발음이 완전히 같다. 스페인어 sexo는 섹스다.

  • sin(영)/sin(스)/сын(러)/신(한): 네 단어 모두 발음이 비슷하지만, 영어 sin은 '죄'를 뜻하고, 스페인어 sin은 '~없이'라는 전치사이며, 러시아어 сын은 '아들'을 의미한다. 한국어로는 종교의 대상을 가진 초인간적인 존재를 뜻한다.

  • skoro(체)/скоро(러): 발음은 거의 비슷하다. 하지만 러시아어로는 '곧'이라는 부사이지만, 체코어로는 '거의'라는 뜻이다.

  • study(영)/studieren(독): 형태를 보면 비슷하지만, 전자는 '공부하다', 후자는 '전공하다'라는 의미로 쓰인다. 독일어로 '공부하다'라는 단어는 lernen이다.

  • sudah(인)/수다(한): 발음은 비슷하지만, 인도네시아어에서는 '이미, 벌써'를 의미한다.

  • sung(영)/성(한): 발음이 둘 다 비슷하다. 그러나 영어로는 sing의 과거분사형이다. 과거형은 sang.

  • scaffolding(영)/свободных(러): 발음은 비슷하나, 전자는 공사할때 건물 외벽에 깔아놓는 발판, 후자는 자유라는 뜻이다.

  • szukać(폴)/šukať(체): 폴란드어로는 '찾다'라는 동사지만 체코어로는 'fuck'이라는 뜻이다.

  • taco(스)/たこ(일): 스페인어에서는 '쐐기', '타코'라는 의미지만, 일본어로는 '문어'를 뜻한다.

  • 탁(한)/tak(덴)/tag(독)/так(러, 우)/tak(체, 폴)/tak(말/인): 형태와 발음은 비슷하지만, 한국어론 의성어, 덴마크어로는 '고맙다', 독일어로는 '날', 우크라이나어, 체코어, 폴란드어로는 '네(yes)'와 '그러므로/그렇게', 러시아어에선 '그러므로/그렇게'의 의미만 쓰이는데, 마인어(말레이/인도네시아어)로는 '아니다(not)'를 의미한다.

  • thon(프)/똥(한): 프랑스어 thon은 '참치'를 의미한다. 프랑스 유학생들 사이에서는 한때 "똥찌개"가 유행했었다고 한다. 다만 한국어 '똥'과 발음이 비슷한건 thon보다는 ton(너의) 쪽이다.

  • toucan(프)/뚜껑(한): 한국어로 무언가를 열고 덮는 물건을 뜻하고 프랑스어로는 '큰부리새'를 뜻한다.

  • Vandal(영)/반달(한): 전자는 고의적인 훼손을 뜻하나 후자는 반쪽으로 가려진 달(혹은 반월)을 뜻한다.

  • war(영, 독)/var(터): war는 영어로는 '전쟁', 독일어로는 sein동사의 과거형이지만, 터키어로는 '있다'를 의미한다.

  • Witch(영)/위치(한): 영어는 '마녀'를 뜻하고 한국어는 '일정한 곳에 있는 자리'를 뜻한다.

  • yok(터)/욕(한): 발음은 비슷하지만, 전자인 터키어로는 '없다'라는 의미이다.

  • 炸鸡[29](중)/(Ja지)(한): 한국어로 무엇을 설명하는지는 더 이상의 자세한 설명은 생략한다. 중국어의 炸鸡(zhájī)는 닭튀김을 의미한다.

  • 恶梦(중)/어멍(한): 전자인 중국어로는 '악몽'이지만, 후자는 '어머니'의 제주도 방언이다.

  • мо́ре(러)/모래(한): 약간 비슷하게 들리지만 전자는 바다를 뜻하고 후자는 돌 부스러기를 뜻한다.

  • more(영)/모어(한): 전자는 '더', 후자는 제1언어중 한 갈래를 의미한다.

  • 나이(한)/ない(일): 발음은 비슷하지만, 일본어쪽은 '없다, 아니다'라는 의미다.

  • 누구(한)/脱ぐ(일): 발음은 비슷하지만, 일본어쪽은 '벗다'라는 의미다.

  • 밥(한)/باب(아): 한국어로 식사를 뜻하는 '밥'은 아랍어로는 '문(門)'을 가리킨다. 단 단음과 장음의 차이가 있다.

  • 아부(한)/أبو(아): 한국어로 '타인의 마음에 들고자 비위를 맞추는 언동'을 뜻하는 아부는 아랍어에서는 '아버지', '아저씨', '성인 남성'을 가리킨다. 단 전자는 앞쪽 음절이 장음이고 후자는 뒤쪽 음절이 장음이다.

  • искать(러)/искам(불): 둘 다 모양, 형태, 발음은 거의 비슷하지만, 러시아어는 '찾다', 불가리아어는 '원하다'라는 의미다.

  • иметь(러)/имам(불): 둘 다 '있다'라는 의미로 쓰이지만, 불가리아어의 имам은 러시아어 иметь(있다)의 의미보다는 есть의 의미에 더 가깝다.

  • 자막(한)/замок(러): 발음은 비슷하지만, 후자쪽은 건축물인 성을 의미한다. 단, 후자는 강세가 а이며, о에 강세가 있으면 자물쇠라는 의미다.

  • тоже(러)/дуже(우): 언뜻 보면 비슷하지만, 러시아어쪽은 '~도'란 의미이고, 우크라이나어쪽은 '매우'라는 의미다.

  • 하다(한)/هذا(아): 발음은 비슷하지만, 후자인 아랍어로는 '이것'을 의미한다.

  • человек(러)/чоловік(우): 러시아어로는 '사람'을 의미하지만, 우크라이나어로는 '남성'을 의미한다.

  • 攻击(중)[30]/공지(한): 둘 다 거의 비슷하게 들린다. 중국어의 攻击는 '공격하다'를 의미한다.

  • 英語(일)/에이고(한) : 앞 부분은 영어를, 뒷 부분은 감탄사 아이고의 변형된 단어이다,

  • 遊戯王(일)/625(한)[31] : 앞 부분은 유희왕을, 뒷 부분은 자연수 중 하나. 대표적으로 6.25 전쟁이 있다.

  • 아이(한)/I (영)/愛(일): 한국어로는 어린사람을 뜻하고 영어로는 알파벳중 하나고 일본어로는 사랑이라는 뜻이다.

  • 5.3. 한국어 → 한국어[편집]

    나무의 노래 가사 - namuui nolae gasa
      자세한 내용은 몬더그린/한국어-한국어 문서

    의 번 문단을

    의 부분을

    참고하십시오.

    5.4. 한국어 → 외국어[편집]

      자세한 내용은 몬더그린/한국어-외국어 문서

    의 번 문단을

    의 부분을

    참고하십시오.

    5.5. 대전액션게임에서[편집]

      자세한 내용은 몬더그린/대전액션게임 문서

    의 번 문단을

    의 부분을

    참고하십시오.

    6. 관련 문서[편집]

    • 파레이돌리아

    • 소라미미아워

    • 박성호의 뮤직토크

    • 백마스킹

    • 류승룡 기모찌!

    • 음성지원

    • 우울할때 똥싸

    • 온두루어

    • 굿모닝 한글

    • Tunak Tunak Tun

    [1] 흔히 '몬데그린'이라고 쓰지만 실제 발음은 mŏnd′əgrēn (/ˈmɒndəɡɹiːn/이나 /ˈmɑndəɡɹiːn/)으로, '몬더그린'에 가깝다. 한국어 표기에선 원래 발음이 한글로 표기하기 애매한 경우가 많은 /ə/의 특성상 몬드그린, 몬더그린 등의 표기가 병용되고 있다. 다만 아래에 나온 어원이 된 노래 가사를 생각하면 몬더그린 쪽이 합당한 표기라고 볼 수 있다.[2] Laid him on the green => 레이ㄷ-이ㅁ-온 더 그린(레이디|몬|더|그린) Lady mondegreen => 레이디 몬더그린(레이디|몬더그린)[3] 空은 일본 문화에 익숙한 사람들에게 '하늘'이 더 가깝게 느껴지겠지만 이 한자의 제1의미는 '하늘'이 아니라 '비다'(빌 공)이다. 공간, 공란, 공백 등. '헛되다'는 여기서 파생된 의미로 한중일 모두에서 쓰인다. '헛들음'이라고 보는 게 정확하다. 물론 한국어에서는 뉘앙스가 조금 달라 空약 등 말 그대로 헛되고 의미없는 것에 주로 쓰이고 몬더그린의 같은 경우 위에 나온 것처럼 그냥 잘못들음, 오청, 오문으로 표현하는 것이 더 낫다. 헌데 아래처럼 유머나 개드립을 위해 의도적으로 만들어지는 경우도 있어서 '헛'들었다고 하는 게 어슴푸레하긴 하다.[4] 넷상에서 들리는대로나 '한글의 위대함'이라는 제목으로 유머영상이 올라오면 몬더그린을 이용한 영상들이 많이 나온다는데서 착안했다.[5] 예시로 1회 당시 문세윤이 세븐틴의 '아주 NICE ' 를 받아 쓸 때 '아침엔 모닝콜 필수던 내가'를 '아침에 봐 살얼음 내 쿨피스'라고 적었고, 2번째 듣기 때 전원이 "쿨피스 들리네(...)"[6] 80년대 초에 '암기왕'이라는 단어장이 나왔었는데, 지금도 기억나는 표현 몇 개를 들자면, ' 이 숫돌이(history)야말로 역사에 길이 남을 돌이다', ' 어려운 일이지만, 모래를 디퍼 깔도(difficult)록 해라' 등., 모 영어교재는 아예 몬더그린 현상을 학습법으로 이용하기도 했다.[7] Mackerel(고등어)라는 단어의 발음이 "매끄럴"으로 들린다는 것을 이용하여 "고등어가 '메끄러'워지게 다듬다"라는 식으로 암기한다. 사실 단어에 연상되는 우리말을 이용해서 암기하는 방법 자체는 좋지만 어거지로 단어를 끼워 맞추게 되면 우리말과의 연결관계를 떠올리느라 단어에 집중하지 못할 수 있다.[8] 2018~2019년쯤에 많이 나온 유튜브 영어 인강 광고가 몬더그린을 이용했는데, 겉에 수두룩 피->Catastrophy, 이거너 이것도 몰라->Ignore[9] 현대는 로마자 표기 또한 'Hyundai'라서 빼도 박도 못하는 Hyun-Ki Cha.[10] '노다지'와 'No Touch'가 유명한 예라고 하지만, No Touch라는 말도 문법에 맞지 않는 말이고 어원에 대한 자료가 전혀 없어 언어학계에서는 민간어원의 하나로 치부되고 있다. 영미권 박물관 등에서 쓰이는 말로 No Touching 이라는 말이 있으며, 이는 문법에 어긋나지 않는 말이기는 하다. [11] 이베리아 반도 정복군 지휘관 이름이다.[12] 사람의 오감 중에서 시각이 90%를 차지하기 때문이다. 하지만 뭐니뭐니해도 몬더그린에서는 청각이 가장 중요한 건 사실.[13] 참고로 이 곡은 KBS에서는 수준 미달이라는 이유로 방송금지를 먹었다고 알려져있으나 실제로는 가사 중간중간에 저속한 표현이 등장해서 심의에 걸린 것이었다. 실제로 공식 가사를 읽어보면 '입싸'라는 말이 버젓이 등장한다.[14] 바닥에 기어, 아늑해요, 화낼껴, 안 할께요, 바비킴 등….[15] 402회 방송분 스펀지 제로의 황금 제보 코너에서 백이면 백이 땅을 힘껏을 하모니카로 잘못 부른다는 제보에 대한 사실을 확인하고 실험해 봤더니 100명 가운데 10분의 1만 하모니카로 잘못 부른 것으로 밝혀졌다.