마더 구스 가사 해석 - madeo guseu gasa haeseog

あたしが愛を語るのなら その眼には如何、映像る? 아타시가 아이오 카타루노나라 소노 메니와 도오, 우츠루? 내가 사랑을 이야기한다면 그 눈에는 어떻게, 보일까? 詞は有り余るばかり 無垢の音が流れてく 코토바와 아리아마루바카리 무쿠노 네가 나가레테쿠 말은 남아돌 뿐이고 무구한 소리가 흘러가 あなたが愛に塗れるまで その色は幻だ 아나타가 아이니 마미레루마데 소노 이로와 마보로시다 당신이 사랑으로 얼룩질 때까지 그 색은 환상이야 ひとりぼっち、音に呑まれれば 全世界共通の快楽さ 히토리봇치, 오토니 노마레레바 젠세카이 쿄오츠우노 카이라쿠사 혼자서, 소리에 삼켜지게 되면 전 세계 공통의 쾌락이야 つまらない茫然に溺れる暮らし 誰もが彼をなぞる 츠마라나이 보오젠니 오보레루 쿠라시 다레모가 카레오 나조루 시시한 망연에 빠져 살아 누구나 그를 따라해 繰り返す使い回しの歌に また耳を塞いだ 쿠리카에스 츠카이 마와시노 우타니 마타 미미오 후사이다 되풀이되고 재사용되는 노래에 다시 귀를 막았어 あなたが愛を語るのなら それを答えとするの? 아나타가 아이오 카타루노나라 소레오 코타에토 스루노? 당신이 사랑을 이야기한다면 그걸 답으로 정하는 거야? 目をつぶったふりをしてるなら この曲で醒してくれ! 메오츠붓타 후리오 시테루나라 코노 쿄쿠데 사마시테쿠레! 눈감은 척 하고 있을 거라면 이 곡으로 눈을 떠줘! 誰も知らぬ物語 思うばかり 다레모 시라누 모노가타리 오모우바카리 아무도 모르는 이야기를 생각할 뿐 壊れそうなくらいに 抱きしめて泣き踊った 코와레소오나 쿠라이니 다키시메테 나키 오돗타 부서질 정도로 끌어안고 울며 춤췄어 見境無い感情論 許されるのならば 미사카이나이 칸죠오론 유루사레루노나라바 분별없는 감정론이 허용된다면 泣き出すことすらできないまま 呑み込んでった 나키다스코토스라 데키나이 마마 노미콘뎃타 우는 것조차 하지 못한 채로 삼켰어 張り裂けてしまいそうな心があるってこと、 하리사케테 시마이소오나 코코로가 아룻테 코토, 부풀어 터져버릴 것만 같은 마음이 있다는 걸, 叫ばせて! 사케바세테! 외치게 해줘! 世界があたしを拒んでも 今、愛の唄 歌わせてくれないかな 세카이가 아타시오 코반데모 이마, 아이노 우타 우타와세테 쿠레나이카나 세계가 나를 거부해도 지금, 사랑의 노래를 부르게 해주지 않을까 もう一回 誰も知らないその想い 모오 잇카이 다레모 시라나이 소노 오모이 다시 한 번 아무도 모르는 그 마음을 この声に預けてみてもいいかな 코노 코에니 아즈케테미테모 이이카나 이 목소리에 맡겨봐도 괜찮을까 あなたには僕が見えるか? 아나타니와 보쿠가 미에루카? 당신에게는 내가 보일까? あなたには僕が見えるか? 아나타니와 보쿠가 미에루카? 당신에게는 내가 보일까? ガラクタばかり 投げつけられてきたその背中 가라쿠타바카리 나게츠케라레테키타 소노 세나카 잡동사니만 내던져왔던 그 뒷모습 それでも好きと言えたなら 소레데모 스키토 이에타나라 그래도 좋다고 말한다면 それでも好きを願えたら 소레데모 스키오 네가에타라 그래도 좋아해줬으면 한다면 ああ、あたしの全部に その意味はあると―― 아아, 아타시노 젠부니 소노 이미와 아루토―― 아아, 나의 모든 것에 그 의미는 있다고―― ねえ、愛を語るのなら 今その胸には誰がいる 네에, 아이오 카타루노나라 이마 소노 무네니와 다레가 이루 있잖아, 사랑을 이야기한다면 지금 그 가슴에는 누가 있어 こころのはこを抉じ開けて さあ、生き写しのあなた見せて? 코코로노 하코오 코지아케테 사아, 이키우츠시노 아나타 미세테? 마음의 상자를 억지로 열고 자, 있는 그대로의 당신을 보여줄래? あたしが愛になれるのなら 今その色は何色だ 아타시가 아이니 나레루노나라 이마 소노 이로와 나니이로다 내가 사랑이 될 수 있다면 지금 그 색은 무슨 색이야 孤独なんて記号では収まらない 心臓を抱えて生きてきたんだ! 코도쿠난테 키고오데와 오사마라나이 신조오오 카카에테 이키테키탄다! 고독은 기호로는 진정시킬 수 없는 심장을 끌어안고 살아왔던 거야! ドッペルもどきが 其処いらに溢れた 돗페루모도키가 소코이라니 아후레타 도플 같은 게 그 근처에 넘쳐흘렀어 挙句の果ての今日 아게쿠노 하테노 쿄오 결국에는 오늘 ライラ ライ ライ 라이라 라이 라이 라이라 라이 라이 心失きそれを 生み出した奴等は 코코로 우키 소레오 우미다시타 야츠라와 마음을 잃은 그것을 태어나게 한 녀석들은 見切りをつけてもう 미키리오 츠케테 모오 단념하고서 이젠 バイ ババイ バイ 바이 바바이 바이 바이 바바이 바이 残されたあなたが この場所で今でも 노코사레타 아나타가 코노 바쇼데 이마데모 남겨진 당신이 이 장소에서 지금도 涙を堪えてるの 나미다오 코타에테루노 눈물을 참고 있어 如何して、如何して 도오시테, 도오시테 어째서, 어째서 あたしは知ってるわ 아타시와 싯테루와 나는 알고 있어 この場所はいつでも 코노 바쇼와 이츠데모 이 장소는 언제나 あなたに守られてきたってこと! 아나타니 마모라레테키탓테 코토! 당신에게 지켜져 왔다는 걸! 痛みなどあまりにも慣れてしまった 이타미나도 아마리니모 나레테시맛타 아픔 같은 건 너무나 익숙해져버렸어 何千回と巡らせ続けた 喜怒と哀楽 난젠카이토 메구라세 츠즈케타 키도토 아이라쿠 몇 천 번이나 맴돌던 희로와 애락 失えない喜びが この世界にあるならば 우시나에나이 요로코비가 코노 세카이니 아루나라바 잃을 수 없는 행복이 이 세상에 있다고 한다면 手放すことすら出来ない哀しみさえ あたしは 테바나스 코토스라 데키나이 카나시미사에 아타시와 손을 놓는 것조차 할 수 없는 슬픔조차도 나는 この心の中つまはじきにしてしまうのか? 코노 코코로노 나카 츠마하지키니시테 시마우노카? 이 마음속에서 배척시켜버리는 걸까? それは、いやだ! 소레와, 이야다! 그건, 싫어! どうやって この世界を愛せるかな 도오얏테 코노 세카이오 아이세루카나 어떻게 이 세상을 사랑할 수 있을까 いつだって 転がり続けるんだろう 이츠닷테 코로가리 츠즈케룬다로오 언제나 계속해서 굴러가겠지 ねえ、いっそ 네에, 잇소 있잖아, 차라리 誰も気附かないその想い 다레모 키즈카나이 소노 오모이 아무도 눈치 채지 못한 그 마음을 この唄で明かしてみようと思うんだよ 코노 우타데 아카시테미요오토 오모운다요 이 노래로 밝혀보자고 생각했어 あなたなら何を願うか 아나타나라 나니오 네가우카 당신이라면 무엇을 바랄까 あなたなら何を望むか 아나타나라 나니오 노조무카 당신이라면 무엇을 원할까 軋んだ心が 誰より今を生きているの 키신다 코코로가 다레요리 이마오 이키테이루노 삐걱대는 마음이 누구보다 지금을 살아가고 있어 あなたには僕が見えるか? 아나타니와 보쿠가 미에루카? 당신에게는 내가 보일까? あなたには僕が見えるか? 아나타니와 보쿠가 미에루카? 당신에게는 내가 보일까? それ、あたしの行く末を照らす灯なんだろう? 소레, 아타시노 유쿠스에오 테라스 아카리난다로오? 그건, 내 앞날을 비추는 등불이잖아? ねえ、あいをさけぶのなら 네에, 아이오 사케부노나라 있잖아, 사랑을 외칠 거라면 あたしはここにいるよ 아타시와 코코니 이루요 나는 여기에 있어 ことばがありあまれどなお、 코토바가 아리아마레도 나오, 말이 남아돌더라도 여전히, このゆめはつづいてく 코노 유메와 츠즈이테쿠 이 꿈은 이어져가 あたしがあいをかたるのなら 아타시가 아이오 카타루노나라 내가 사랑을 이야기한다면 そのすべてはこのうただ 소노 스베테와 코노 우타다 그 모든 것은 이 노래야 だれもしらないこのものがたり 다레모 시라나이 코노 모노가타리 아무도 모르는 이 이야기 またくちずさんでしまったみたいだ 마타 쿠치즈산데시맛타 미타이다 다시 흥얼거려버린 것 같아
Sylvia Long's Mother Goose 가사해석  


마더 구스 가사 해석 - madeo guseu gasa haeseog

Sylvia Long's Mother Goose 하드커버 북 + 오디오 CD 2개
(상세설명 ▶▶)

집에 있는 마더구스는 프뢰벨 제품이라 가격이 비싸요.
비싼 제품을 좋아해서가 아니라, 값싸면서도 좋은 제품에 대한 정보가 없다보니
아무래도 이름있는 출판사를 선호하게 되어서 그랬는데,
요번에 마더구스에 대한 자료들 찾아보면서 알게 된 정보라 정리해 드려요.

Sylvia Long's Mother Goose 이책은  하드커버의 고급커버책과
오디오 CD2개로 구성되어 있으니 프뢰벨 처럼 단어카드, 방문선생님과 같은
편리한 게임접근과 교육접근에 어려움이 있긴 해도,
마더구스에 대한 자료들이 많이 있으니 인터넷 손품(?)을 팔면
어느정도 프뢰벨 만큼의 즐거운 접근이 가능하리란 생각이 드네요.
(비싸게 교재 산사람은 배가 아파아 할라나요??? ㅠ.ㅠ;;;)

다음은 wei 라는 분의 마더구스 해석문입니다.
짧고, 늘 익숙한 음악들인데도 휴... 사실은 해석하는데 어려움이 느껴지더군요.
좋은 자료 얻었으니 저도 아낌없이 활용해야겠습니다.

===============

p.8 Cackle, cackle, mother goose

꼬꼬댁 꼬꼬, 엄마 거위님,
혹시 깃털 남은 거 있어요?
이 귀염둥이의 베개가 절반쯤 찼거든요.
깃털 여기있으니 한 두 개 가져가서
침대를 만들어 보렴.


Tweedle-dum and Tweedle-dee


트위들덤과 트위들디가 싸울 기세에요.
트위들덤이, 트위들디가
자기의 근사한 새 딸랑이를
망가뜨렸다고 했거든요.

바로 그때 까만 맥주통같이 큰
괴상한 까마귀가 날아왔어요.
두 주인공은 너무 놀라서
싸우는 것 마저 까맣게 잊어버렸답니다.


p.10 Rock-a-bye, baby


자장자장 아가야,
네 요람은 초록색이고 아빠는 귀족이지.
엄마는 여왕이고 베티는 금반지를 낀 숙녀,
죠니는 왕을 위해 연주하는 드러머란다.


Once I saw a little bird


지난 번 작은 새가 와서
깡충깡총 뛰는 것을 보았어요.
그래서 나는 "작은 새야, 잠시 머무를꺼니?"
하고 외치고 창문으로 다가가
"안녕!" 하고 인사했지만
그 새는 작은 꼬리를 흔들며
날아가 버렸어요.


p.12 Little Tommy Tittlemouse


작은 토미 티틀마우스는
작은 집에 살았어요.
그는 다른 사람의 도랑에서
물고기를 잡았지요.


Daffy-Down-Dilly has now come to town


화사한 수선화가 초록색 페티코트와
샛노란 가운을 걸치고 마을에 피었어요.


Humpty Dumpty sat on a wall


험피 덤피가 벽에 앉아 있어요.
험피 덤피가 쾅 하고 떨어졌지요.
왕의 모든 말과 신하들도
험피를 예전처럼 해 놓을 수 없었답니다.


p.14 Ring around the rosies


장미꽃 주위를 빙글빙글,
주머니는 꽃으로 가득 차고.
아이쿠 아이쿠, 우리 모두 넘어지네.


Mary, Mary, quite contrary


메리, 메리, 심술궂은 메리야,
네 정원은 어때?
은색 종과 새조개들, 그리고
어여쁜 시녀들이 줄지어 서있지.


p.16 Monday's child is fair of face


월요일의 아이는 깨끗한 얼굴을 지니고,
화요일의 아이는 우아함이 넘치고,
수요일의 아이는 수심으로 가득차고,
목요일의 아이는 멀리 떠나고,
금요일의 아이는 사랑하고 나눠주며,
토요일의 아이는 힘든 생활을 하지만,
안식일에 태어난 아이는
귀엽고 명랑하며, 선하고 괘활하지.


p.18 There was a little girl who had a little curl


이마 한가운데 오른쪽 머리가 곱슬거리는
어린 소녀가 있었어요.
그녀는 기분 좋을 땐 정말정말 착했지만
지독할 땐 정말 나빴어요.


Curly-locks, Curly-locks, wilt thou be mine


곱슬곱슬하게 늘어뜨린 머리,
그대 내 것이 되려오?
그대는 설거지도 돼지에게 먹이주는 일도 하지 않아도 된다오.
그저 방석에 앉아 딸기와 설탕과 크림을 먹으며 바느질이나 잘 해주오.


Hey, diddle, diddle


헤이 디들디들, 고양이와 바이올린과 소가 달을 뛰어넘었어.
작은 개는 이런 재밌는 장면을 보고 웃고
접시는 숟가락과 함께 도망쳤지.


p.22 Little Jack Horner


작은 잭 호너가 구석에 앉아
크리스마스 파이를 먹고 있어요.
엄지를 넣더니 자두를 꺼내고는 말했죠.
"나는 너무 착해~!"


Little Miss Muffet


작은 미스 머펫이 세발 짜리 의자에 앉아
치즈와 유장을 먹는데
거미가 그녀 옆으로 쭉 내려오자
그녀는 놀라 달아났지요.


p.24 One, Two, buckle my shoe


하나, 둘, 신발 끈을 묶고
셋, 넷, 똑똑 문을 두드려요.
다섯, 여섯, 나뭇가지를 줍고
일곱, 여덟, 가지런히 놓아요.
아홉, 열, 보기 좋게 살 오른 닭
열 하나, 열 둘, 땅을 파고 또 파고
열 셋, 열 넷, 유혹하는 시녀들(?)
열 다섯, 열 여섯, 부엌의 시녀들
열 일곱, 열 여덟, 기다리는 시녀들
열 아홉, 스물, 내 접시가 비었네.


p.26 There was an old woman who lived in Dundee


한 할머니가 던디에 살고 있었어요.
뒷뜰에는 자두나무가 있지요.
자두는 영글기도 전에 푸석푸석 익어가서
그녀는 그 자두를
한 파인트당 3 파팅에 팔았어요.


Diddlety, diddlety, dumpty


디들티 디들티 덤프티,
고양이는 자두 나무에 올라갔네
반 크라운으로 고양이를 떨어뜨려야지.(?)
디들티 디들티 덤프티.


p.28 Peter Piper picked a peck


피터 파이퍼가 절인 후추 한 팩을 집었네.
피터 파이퍼가 집은 절인 후추 한 팩.
피터 파이퍼가 절인 후추 한 팩을 집으면
피터 파이퍼가 집은 절인 후추 한 팩은
어디에 있을까?


Peter, Peter, pumpkin eater


피터 피터, 호박을 먹는 피터,
부인이 있었지만 지켜주지 못했어요.
그는 그녀를 호박 껍질에 넣어
거기서 그녀를 잘 돌봐줬어요.


p.30 Bow, wow, wow


멍 멍 멍! 누구네 집 개일까요?
작은 톰 팅커의 개에요. 멍 멍 멍!

Old Mother Hubbard


늙은 엄마 허보드가 그녀의 배고픈 개에게 뼈 한점 주려고 찬장에 올라갔어요.
그러나 그녀가 올라갔을 때
찬장은 텅텅 비어
불쌍한 개는 아무 것도 얻지 못했답니다.


p.32 Twinkle, twinkle, little star


반짝반짝 작은 별
정말 신기하기도 하지.
세상보다 더 높이 저렇게 높은 하늘에서
다이아몬드처럼 반짝이다니.

불타는 태양이 가버려
하늘엔 어둠만이 남을 때
밤새도록 반짝 반짝,
너의 작은 불빛을 비추는구나.

밤의 여행자들은
네 작은 빛에 감사를 드리지.
네가 반짝이지 않으면
어디로 가야 할 지 모를 테니까.

네가 어두운 밤을 지킬 때,
가끔 내 커튼을 들춰주렴.
하늘에 태양이 뜰 때까지
너는 눈을 감지 않을 테니.

너의 작고 밝은 빛은
어둠 속의 여행자를 안내하는데
네가 누군지도 나는 모르는구나.
반짝 반짝, 작은 별.


p.34 Dame Trot and her cat


트롯 부인과 그녀의 고양이는
평온한 삶을 살았어요.
다른 사람들의 분쟁도 문제 되지 않았지요.

부인이 저녁을 먹을 때 야옹이는
맛난 음식을 얻을 때 까지 기다리지요.


I love little pussy


나는 작은 야옹이가 정말 좋아요.
야옹이의 코트는 정말 따뜻하고,
내가 해치지 않는 한
야옹이도 나를 해치지 않아요.

그래서 나는 꼬리를 당기지도 않고
집어 던지지도 않아요.
야옹이와 나는 정말 정답게 놀아요.


p.36 There were two birds sat upon a stone


두 마리 새가 돌 위에 앉아 있었어요.
팔 디 랄라 디 랄라디.

하나가 날아가서 하나만 남았네요.
팔 디 랄라 디 랄라디.

남은 하나도 날아가고 이제 아무도 없어요.
팔 디 랄라 디 랄라디.

외로운 돌은 혼자 남겨지고.
팔 디 랄라 디 랄라디.

한 마리가 다시 날아왔어요.
팔 디 랄라 디 랄라디.

또 하나가 따라와서, 두 마리가 되었어요.
팔 디 랄라 디 랄라디.

서로가 인사해요. " 잘 지내셨어요?"
팔 디 랄라 디 랄라디.

"잘 지냈어요, 고맙습니다. 당신은요?"
팔 디 랄라 디 랄라디.


p.38 Hush-a-bye, baby, upon the tree top


자장자장 내 아기,
나무 위에서 바람이 불면 요람이 흔들리고,
나뭇 가지가 부러져서 요람이 떨어지면
요람과 함께 아기가 올꺼야.


Little Robin Red-breast


난간에 앉아 있는 붉은 가슴의 작은 울새,
머리를 까딱까딱, 꼬리를 살랑 살랑.


p.40 Baa, baa, black sheep, have you any wool


매애매애 까만 양, 양털이 있니?
그럼요 주인님. 세 자루 가득 있지요.
하나는 주인님 것, 하나는 마님 것,
남은 하나는 저 아래 사는 작은 소년의 것.

Little Boy Blue, come blow your horn


작은 소년 불루야,
와서 너의 나팔을 불어줘.
양들은 풀밭에, 소는 밀밭에 있는데
양치기 소년은 어디에 있나?
건초더미 아래서 잠들어 있지!


p.42 Lottle bo-Peep has lost her sheep


작은 보-빕이 그녀의 양을 잃어 버렸어요.
어디서 찾아야 할지 모르는군요.
그냥 내버려 두면 집으로 올꺼에요.
꼬리를 흔들면서 말예요.


Jack Spratt could eat no fat


잭 스프랫은 기름기 많은 걸 못 먹구요,
그의 부인은 살코기를 못 먹는대요.
깨끗한 식탁보를 깔고 마주 앉아(?)
큰 접시가 깨끗해 지도록 핧았답니다.


p.44 Hickory, dickory, dock


히커리 디커리 덕.
생쥐가 시계 위로 올라가요.
종소리가 한번 땡, 생쥐가 내려오네요.
히커리 디커리 덕.

There's a neat little clock


교실 안에 근사한 시계가 하나 있어요.
작은 바늘 두 개로 시간을 가리키지요.

또 우리는 그 시계를 좋아해서
언제나 옳은 일을 할 준비가 된 손으로(?)
깨끗하고 반짝이게 닦아 놓지요.


p.46 Little Betty Blue


꼬마 베티 블루는
나들이 신발을 잃어버렸어요.
꼬마 베티가 어찌해야 좋을까요?
짝이 맞는 것으로 다른 하나를 주세요.
그러면 두 개로 걸어갈 거에요.(?)


Cobbler, cobbler, mend my shoe


구두장이 아저씨,
두 시 반까지 내 신발을 고쳐다 주세요.
위로 한 땀, 아래로 한 땀,
마을에서 제일 좋은 구두로 만들어 주세요.


Luck Locket lost her pocket


루시 로켓이 지갑을 잃어버렸어요.
키티 피셔가 지갑을 발견했는데,
지갑 안에는 1페니도 없이
리본만 둘러져 있었더래요.


p.48 Cock a doodle doo


꼬꼬댁 꼬꼬
우리 마님은 신발을 잃어버리고
주인님은 바이얼린 활을 잃어버렸서
뭘 해야할지 모르는군요.
꼬꼬댁 꼬꼬, 우리 마님이 뭘 하고 있지요?
주인님이 바이얼린 활을 찾을 때까지
맨발로 춤을 추고 있을거래요.


Dance, little baby, dance up high


내 아가, 춤을 추렴. 높이 높이 춤을 추렴.
엄마가 옆에 있으니 걱정할 것 없단다.
까르륵 웃으며 뛰어다니렴.
와, 우리 아기 나가신다!
천장까지 오르고 바닥까지 내려와서
뒤로, 앞으로, 빙글빙글.
내 아가는 춤을 추고 엄마는 노래하지.
경쾌한 합창이 딩,딩,딩.


p.50 Old King Cole was a merry old soul


늙은 콜 왕이 늙은 영혼과 결혼했어요.
그런데 그 늙은 영혼은 자기 자신이에요.
그는 관악기와 오목한 그릇을 부르고
현악기 연주자 세명을 불렀군요.
모든 연주자는 좋은 바이올린을 가졌고,
정말 좋은 바이올린은 그를 가졌네요.(?)
오, 콜 왕과 그의 세 연주자에게
비할 사람은 거의 없었어요.


Pussycat, pussycat, where have you been


야옹아, 야옹아, 어디있었니?
여왕을 뵈려고 런던에 있었어요.
야옹아, 야옹아, 거기서 뭘 했는데?
의자 밑에서 작은 쥐를 놀래켜줬지요.


p.52 The cock crows in the morn


우리보고 일어나라고 아침에
수탉이 우네요.
늦게 일어나는 사람은 현명할 수 없어요.
왜냐면 일찍 자고 일찍 일어나야만
건강해지고, 부유해지고, 똑똑해지거든요.


Diddle diddle dumpling, my son John


디들 디들 덤플링, 내 아들 죤은
반바지를 입은 채 잠자리에 들었네.
양말 한 쪽은 신고, 한 쪽은 벗은 채.
디들 디들 덤플링, 내 아들 죤.


p.54 This is the way we wash our hands


우린 이렇게 손을 씻어요.
손을 씻어요, 손을 씻어요.
쌀쌀하고 차가운 날 아침에
우린 이렇게 손을 씻어요.

우린 이렇게 빨래해요.
빨래해요, 빨래해요.
쌀쌀하고 차가운 날 아침에
우린 이렇게 빨래해요.

우린 이렇게 학교 가요.
학교 가요, 학교 가요.
쌀쌀하고 차가운 날 아침에
우린 이렇게 학교 가요.

우린 이렇게 학교에서 나와요.
학교에서 나와요, 학교에서 나와요.
쌀쌀하고 차가운 날 아침에
우린 이렇게 학교에서 나와요.


p.56 A was an angler


A 는 안개 속에서 집을 나서는 낚시꾼.
하루종일 잡은 건 달랑 개구리 한 마리.

B는 열 두어 개의 사과를 높이 쌓은
파이를 굽는 요리사 베티.

C는 네가 바라는 만큼 계피를 많이 넣은
투명 유리 그릇에 담긴 커스터드.

D는 오로지 먹기만 하는 뚱뚱보 딕.
맛난 고기 한 조각에 책도 놀이도 마다하지.

E는 페기가 20개에 1실링을 받고 파는
바스켓에 흘러 넘치는 달걀.

F는 교활하고 음흉한 여우.
닭장을 왜 힐끔거리는지 말 할 필요도 없지.

G는 경주장에서 모두를 앞지르는
바람처럼 빠른 그레이 하운드.

H는 물고기를 싹 먹어 치우는게 너무 좋은
연못 근처에 사는 백로.

I는 빌리가 스케이트 타려는 얼음
발꿈치가 올라오고 머리가 내려오네.

J는 바이얼린을 연주하는 죠 젠킨.
20곡을 시작했지만 반을 남기고 떠났네.

K는 접시,포크,나이프 없이 생쥐 먹는 걸 배우는,
코르크마개로 뛰어오르는 고양이.

L은 우리에게 노래를 불러주는 종달새.
우리가 너무 오래 잘 때 깨워 주기도 하지.

M은 발끝으로 빙글 도는 미스 몰리.
코가 무릎에 닿을 때 까지 머리를 내리지.

N은 아침을 맞아 네게 준비된
이슬을 머금은 꽃다발

O는 정말 현명한 부엉이. 그렇지만
커다랗고 둥근 눈으로 쥐를 보고 있지.

P는 했던 말만 반복하는
황금색 깃털의 앵무새.

Q는 고결하고 위엄있게 옥좌에 앉아
땅을 통치하는 여왕.

R은 거친 목소리로 까악까악 울어대는
떡갈나무에 앉은 까마귀.

S는 배 부를 때 까지 물고기와 개구리를 삼키는, 부리가 긴 황새.

T는 아침에 일어났을 때 소식을 알리는
나팔을 부는 트럼펫 연주자.

U는, 알려진 대로
이마에 상아색 뿔이 난 유니콘.

V는 점심식사로 개나 고양이를 먹어치우는
대식가 까마귀.

W는 길에서 우리를 보호하는 순찰자.
도둑이나 강도가 아니면 만날 수 있다네.

X는 제록스 왕, 누군지 모른다면,
옛날 옛적 페르시아의 전설이지.

Y는 매일매일 조금씩 줄어들며
슬쩍 흘러 지나가는 한 해.

Z는 네가 들어 본 적이 있는 얼룩말.
더 찾을 때 까지 내 시는 여기서 끝난다네.


A, B, C, D, E, F, G


A B C D E F G H I J K L M N O P
Q R S T U V W X Y and Z

이제 내가 ABC를 다 말했으니
날 어떻게 생각하는지 말해 보세요.

p.64 Rub-a-dub-dub


첨벙 첨벙 첨벙, 욕조에 세 사람이 있어요.
그들이 누구일 것 같습니까?
푸줏간 주인, 요리사, 촛대 만드는 사람.
저 나쁜 세 사람 다 쫓아내세요.


Three blind mice


눈 먼 생쥐 세 마리. 눈 먼 생쥐 세 마리.
어떻게 달려가나 보세요.
어떻게 달려가나 보세요.
조각 칼로 자기들의 꼬리를 잘라낸
농부의 아내를 뒤쫓아 가네요.
당신 살면서 눈 먼 세 마리 생쥐같은 걸
본 적 있어요?


p.66 Bow-wow, says the dog


멍멍, 개가 짖어요.
야옹 야옹, 고양이가 울어요.
꿀꿀, 돼지가 울어요.
그리고 생쥐가 찍찍거려요.

투-후, 부엉이가 울어요.
까악 까악, 까마귀가 울어요.
꽥꽥, 오리가 울어요.
그리고 참새는 어떻게 우는지 아시죠?

그래서 참새와 부엉이, 생쥐와 개,
오리와 까마귀, 고양이와 돼지가,

내 사랑, 당신을 기쁘게 해주려고
내가 만든 근사한 노래를 불러요.
잘 부르기만 한다면 근사하게 들릴꺼에요.


p.68 Polly, put the kettle on


폴리야, 주전자를 올려 줘.
폴리야, 주전자를 올려 줘.
폴리야, 주전자를 올려 줘.
우리 차 마실꺼야.

수키야, 주전자를 내려 줘.
수키야, 주전자를 내려 줘.
수키야, 주전자를 내려 줘.
사람들이 모두 가버렸어.


Pease porridge hot

뜨거운 완두콩 포리지,
차가운 완두콩 포리지,
어떤 사람은 뜨거운 걸 좋아하고,
어떤 사람은 차가운 걸 좋아하고,
냄비에서 9일 된 걸 좋아하는 사람도 있지.


"To bed, to bed," says Sleepy-head


"자자, 자자." 잠꾸러기가 말했어요.
"조금만 있다가 자자." 느림보가 말했어요.
"팬을 들어 봐." 먹보가 말했어요.
"자기 전에 저녁 먹어야지."


p.70 There was an old woman who lived in a shoe

신발 속에서 사는 할머니가 있었어요.
그녀에겐 아이들이 굉장히 많았지요.
그녀는 뭘 해야 할지 몰랐어요.
그래서 아이들에게 국을 끓여주고
빵도 많이 주고는
모두에게 다정하게 뽀뽀해주고 재웠지요.


p.72 Buttons, a farthing a pair


단추가 한 쌍에 1파딩이요!
오세요, 누가 이걸 사시려우?
둥글고 흠집도 없고 예뻐요.
마을 소녀들에겐 딱이라우.
오세요, 누가 이걸 사시려우?
단추가 한 쌍에 1파딩이요!


There was a crooked man


꼬부랑 길을 가는
꼬부랑 아저씨가 있었어요.
꼬부랑 아저씨는 꼬부랑 계단을 올라가다 꼬부라진 6펜스 동전을 주웠지요.
꼬부랑 아저씨는 그걸로
꼬부랑 쥐를 잡은 꼬부랑 고양이를 샀어요.
그래서 그들은 작은 꼬부랑 집에서
모두 같이 살았답니다.


p.74 Sing a song of sixpence


6펜스의 노래를 불러요.
주머니는 호밀로 가득차고
스물 두 마리 찌르레기 새는
파이 속에서 구워졌네요.

파이를 가르면
새들이 노래하기 시작해요.
그 우아한 접시가
왕 앞에 놓일 게 아니었나?


p.76 There was two blackbirds sitting on a hill


두 마리 까만 새가 언덕에 앉아 있네.
한 마리는 잭이고 다른 하나는 질이지.
날아가, 잭! 날아가, 질!
돌아와, 잭! 돌아와, 질!


Jack and Jill went up the hill


잭과 질은 물 한 통 뜨러
언덕을 올라갔어요.
잭이 넘어져서 머리를 다쳤는데,
질이 그 뒤를 따라 굴렀네요.


p.78 "Yaup, yaup, yaup!"


"야호, 야호, 야호!"
개구리가 꽉꽉 울며 말했어요.
"오월의 비오는 날,
습지엔 자리가 정말 많아."

"야호, 야호, 야호!"
깡총깡총 뛰어가며 개구리가 말했어요.
"떠다니는 풀위의 벌레들,
오늘 저녁 난 배가 정말 고파."

"야호, 야호, 야호!"
첨벙거리며 개구리가 말했어요.
"내가 부르는 소리를 듣는다면
모두 좋은 이웃이야.
나오지 않으면 이상한거지."

"야호, 야호, 야호!" 개구리가 말했어요.
"정말 근사한 날씨야.
달이 뜨면 우리는 나와서 저녁을 먹을꺼야.
그리고는 모두 함께 꽉꽉 울어야지."


Rain, rain, go away


비야, 비야, 오지 마라. 다른 날 와 주렴.
꼬마 쟈니가 놀고 싶어해.


p.80 Wee Willie Winkie runs through the town


위 윌리 윙키가 마을을 가로질러 가네요.
잠옷을 입고서 위로, 아래로.
창문을 톡톡 치다가
자물쇠를 보고는 울먹였어요.
"이제 겨우 8시인데 아기들은 모두 자나?"


Jack be nimble, Jack be quick


서둘러 잭, 빨리 잭, 촛대를 뛰어넘는 잭.


p.82 Fiddle-de-dee, fiddle-de-dee


피들디디, 피들디디,
파리가 호박벌과 결혼하려나봐요.
교화로 가서는 식을 올렸군요.
파리가 호박벌과 결혼했어요.


Come take up your hats, and away let us haste


와서 모자를 쓰렴,
그리고 얼른 우리에게 벗어 줘.
나비의 공과 메뚜기의 축제에.(?)
트럼펫연주자와 쇠파리는 까마귀를 불렀어.
이제 잔치엔 너만 오면 되겠네.


p.84 Three little kittens they lost their mittens


세 마리 아기고양이가 장갑을 잃어버리고
울기 시작하네요.
아아 엄마, 우리 장갑을 잃어버려서
너무 겁나요.
뭐! 장갑을 잃어버렸다고?
이 장난꾸러기 고양이들!
너희 이제 파이는 다 먹었다.
아앗, 아앗, 야옹, 야옹.
안돼, 파이는 주지 않을꺼야.

세 마리 아기 고양이가 장갑을 찾고는
울기 시작하네요.
아아 엄마, 이거 보세요, 이거 보세요.
우리 장갑을 찾았어요.
장갑을 끼어 봐, 이 덤벙쟁이 고양이들.
이제 파이 먹어도 된다.
휴우, 휴우, 휴우, 파이 좀 주세요.


p.86 Ride a cock-horse


반베리 사거리까지는
귀를 쫑긋 세운 말을 타렴.
토미가 뭘 살수 있나 보게.
1펜스 짜리 흰 빵, 1펜스 짜리 흰 케익,
또 2페니짜리 애플 파이.


Simple Simon met a pieman


심플 사이몬이 품평회에 가다가
파이맨을 만났어요.
심플 사이몬이 파이맨에게 말했죠.
"네 작품 좀 보자."

파이맨이 심플 사이몬에게 말했어요.
"네 돈을 먼저 보여 줘."
심플 사이몬이 파이만에게 말했지요.
"실은 나 가진 게 없어."


p.88 To market, to market, to buy a fat pig


살오른 돼지를 사러 시장에, 시장에 가요.
뚜벅 뚜벅, 집으로, 집으로.
살오른 돼지를 사러 시장에, 시장에 가요.
뚜벅 뚜벅, 집으로, 집으로.


Tom, Tom, the piper's son


피리부는 사람의 아들 톰, 톰,
돼지를 훔쳐서 달아났다네.
돼지는 잡아 먹히고 톰은 두들겨 맞고
톰은 울면서 거리를 달려갔지.


p.90 The north wind doth blow

북쪽에서 바람이 불어요.
그리고 곧 눈이 올 겁니다.
그럼 불쌍한 울새는 어떡하지요?
불쌍한 것!

울새는 몸을 따뜻하게 하려고
머리를 날개 밑에 파뭍고는
헛간에 앉아있네요.
불쌍한 것!


Come hither, sweet robin


두려워 말고 이쪽으로 와, 귀여운 울새야.
깃털 하나 건드리지 않을께.
이쪽으로 와, 귀여운 울새야.
이런 추운 날씨에 네가 먹을 빵 좀 집으렴.
널 놀래키려는게 아니야, 불쌍한 것.
내 뒤에 고양이가 있는 것도 아니란다.
그러니 이리로 와서 날개를 접고
빵조각 좀 집으렴.
난 상관할 것 없어.


p.92 Mary had a little lamb


메리에겐 눈같이 하얀 양털을 가진 양이
한 마리 있어요.
양은 메리가 가는 곳마다 항상
따라다녔지요.

어느 날엔 학교까지 좇아왔어요.
그건 규칙에 어긋나는 일이었죠.
학교에서 아이들이 양을 보고는
웃고 장난쳤어요.

그래서 선생님은 양을 쫓아냈지만
양은 근처에서 얼쩡거리기만 했어요.
그리고는 메리가 나타날 때 까지
끈질기게 기다렸어요.

"왜 저렇게 메리를 좋아하죠?"
너무나 궁금한 아이들이 외쳤어요.
"왜냐니, 너도 알다시피 메리가 양을 좋아해 주니까 그렇지."
선생님이 대답했지요.


p.94 This little piggy went to market


이 꼬마 돼지는 시장에 갔구요,
이 꼬마 돼지는 집에 있었구요,
이 꼬마 돼지는 쇠고기를 구웠구요,
이 꼬마 돼지에겐 아무 것도 없었구요,
이 꼬마 돼지는 집에 오는 동안 계속
잉잉잉 하고 울었더래요.


p.96 Hot-cross buns


핫 크로스 번이요! 핫 크로스 번이요!
1페니에 한 개, 2페니에 두 개,
핫 크로스 번이요!
딸이 없으면 아들에게 주세요.
1페니에 한 개, 2페니에 두 개,
핫 크로스 번!


Pat-a-cake, pat-a-cake, baker's man

팻 어 케익, 팻 어 케익, 빵집 아저씨,
최대한 빨리 빵 하나 구워 주세요.
돌돌 말아서 톡톡 치고 B라고 새긴 다음,
아기와 나를 위해 오븐에 넣어 주세요!


A robin and a robin's son


한번은 울새와 울새의 아들이
작은 롤빵을 사러 마을에 갔어요.
그런데 자두가 들은 걸 살지
그냥 평범한 걸 살지 결정을 못해서
다시 집으로 돌아왔대요.


p.98 I love you well, my little brother


내 작은 동생, 정말 사랑한단다.
그리고 너도 그렇지.
형제가 당연히 그래야 하듯이
우리도 서로 사랑하자꾸나.

넌 나랑 노는 법을 배워야 해.
그리고 내 장난감 사용법도.
그러면 아마 우린 즐거울꺼야.


See saw, Margery Daw


시소, 매져리 도우,
잭은 새 주인을 만나야 해.
잭은 더 빨리 일 할 수가 없으니
하루에 1페니 밖에 못 벌겠지.


p.100 Come, my children, come away


내 아이들, 어서 나오렴.
오늘 태양이 정말 밝게 빛난단다.
어린 아가, 함께 가자.
새와 냇물과 꽃들이 보고있네.
모자를 가지고 나오렴.
정말 즐거운 날이니까.

모두 웃으며 노래하고 꽃들이 피어나네.
즐거움에 가득 찬 고양이와
경쾌하게 빛나는 태양을 보렴.
너희들도 뛰어 놀아봐.
정말 즐거운 날이니까.

모두 행복한 얼굴로
둥근 고리와 공을 가지고 오렴.
결혼 반지를 만들자.
떠들고 웃으며 춤추고 노래해.
빨리 빨리 나오렴.
정말 즐거운 날이니까.


p.102 Sleep, baby, sleep


자장 자장, 아가야,
우리 작은 집도 깊이 잠들었네.
어린 양은 초원에 있고,
양털은 아주 부드럽고 깨끗해.
자장 자장 아가야.

자장자장 아가야,
나무 덩굴이 기어 가는 아래쪽으로.
아주 순한 양처럼, 언제나
착하고 귀엽고 순한 아이가 되렴.
자장 자장 아가야.


Bossy-cow, bossy-cow, where do you lie?


송아지, 송아지, 어디 있을까?
하늘 아래 푸른 초원에.

망아지, 망아지, 어디 있을까?
근처에 아무도 없는 마구간 밖에.

발랄한 새, 귀여운 새, 어디 있을까?
나무 꼭대기에 - 와, 저렇게 높이!

귀여운 아가, 사랑스런 아기, 어디 있을까?
네 따뜻한 침대에, 엄마 옆에.


Come to the window


내 아가, 나랑 창문으로 가보자.
바다 위에 비치는 별들을 보렴!
저기 바다 깊은 곳의 물고기 두 마리랑
까꿍놀이 하는 작은 별이 두 개 있네.
"닙,닙,닙," 하며 우는 개구리 두 마리도.
잘 때가 된 귀여운 아기도 보이는구나. (*)