일본인 에게 들리는 한국어 - ilbon-in ege deullineun hangug-eo


한국어 모르는 일본 사람들에게 의외로 한국어가 귀에 쏙 잘 들리고
귀여워~~라고 생각하는 단어가 몇 개 있는데

그중 하나가 아야~또 하나가 ㄸ ㅗ ㅇ

물류 이동이 많아서 함께 짐 나르다 손가락이라도 찧이면
한국사람은 아야..라고 자동으로 나온다.
(진짜 아프면 아야.. 적당히 아프면 이따이..)

옆에 있는 일본 사람들은 아야? 아야? 귀여워~
` 카와이이네 아야가 뭐야? 이따이? 이렇게 물어본다.
그리곤 아야 = 이따이 하는 걸 알게 되면
일본인들도 아야.. 아야. 그런다.
발음이 귀여운가 봄

일본인 에게 들리는 한국어 - ilbon-in ege deullineun hangug-eo

또 하나.. 는 ㄸ ㅗ ㅇ인데

그 말을 아는 한국 사람은 아. 거. 그. 으음... 머뭇거리지만
어디서 들었는지... (하긴 내가 가르쳐줬지만. ㅜ_
발음이 귀엽고. 불어 같고..
통통 튀고.
일본어 웅꼬 웅치라는 ㄸ ㅗ ㅇ이라는 단어보다는 덜 더럽고.
예쁘데서...????????

직원한테
어디가?? 물어보면

ㄸ ㅗ ㅇ 하고 자리 뜨는 여직원.........ㅜ 그르지 마.......

일본인 에게 들리는 한국어 - ilbon-in ege deullineun hangug-eo

일본 사람들이 한국어는 배우지 않지만 듣고 이해해보려는 의지가 있어서
사장님이 자주 하는 [아이 C] 라던지..
여기요~
이모.. / 아니오 / 네 / 예~ / 늬예~
정도는 귀동냥 한국어로 그냥 잘 쓴다.

지사 직원에게 전화하며.... 있잖아..라고 했을 때
전화 끊으니 직원들이 귀를 쫑긋했던지라
이쨔냐 이쨔나..
일본인 직원들의 발음에 되려 귀엽네 ㅎㅎㅎ

요즘 일본인 직원이 새로 캐취한 한국어

에게~~~~~~

거래처에서 받아온 치즈케이크인데
뚜껑을 열어보니..
에게.. 초코파이만 한 1개.. <과대 확대 포장이었음>

그때.. 들은 에게~~!!이 하이텐션? 의 뉘앙스가
일본인들에게 귀엽다고 들렸는지..
에게 에게 EGE라며..
카와이이~~

.. 그리고
콩 한쪽도 나눠먹는 한국사람은
작아서 못 먹을 거라 생각하는 일본인 직원들의 기대를 저버리고
딱.. 사람 수 대로 나눠서 잘라먹게 했다.

콩 한쪽 나눠먹는 나라에서 온 사람의 마인드.. 도
그들을 놀라게 한다.

일본인 에게 들리는 한국어 - ilbon-in ege deullineun hangug-eo

개인적인 경험에 의한 의견과 느낌을 적었습니다. 
공감은 글쓰는 힘이 됩니다.
재미있게 읽으셨다면 페이지 안의  하트 ❤ 를 눌러주시면 좋겠습니다.
  (특정 국가와 단체, 상품의 왜곡된 표현이 있을 수 있습니다. )

★답글도 매우 환영합니다.  감사한 의견에 제가 배울 수 있다면 좋겠습니다.

한국어는 비한국인에게 어떤식으로 들릴까요? 친구말로는 거친소리가 많고 빠르대요.어떤 사람은 일본의 사투리같이 들린다고도  말하더군요.당신귀에는 한국어소리가 어떤식으로 들립니까?

rx7boy 

한국여성이 한국말할때가 좋아요.품위있게 들리지만 남자들 목소리는 약간 거칠고 무례하게 들립니다.

wRiter Reverie

한국어는 ‘조-’소리가 많은 느낌.

FrenchVanillaNYC

솔직히 말하자면,누군가를 해치고  싶어하는 소리같아.

리듬감이 있으나,‘-옥’,‘-악’,‘-익’,‘알’,‘조’,‘요’,‘-응’등...

듣기에 좋지만, 한가지 거슬리는 부분은 사람들이 의미를 강조할 때 문장의 마지막에 가하는 강세인데 설명을 잘 못하겠는데, 올라갔다가 다시 떨어지는 것 있잖아.아주 듣기 괴로운 소리야...

영어사용자는 그런 억양을 가지고 있지 않아서 이런 억양을 설명하기가 어려워.

Titanium 

일본어보다 거칠게 들립니다.

supernovasp 

한국어는 높이  솟았다가 떨어지는 톤이 많기에 투덜대고 잔소리하는 것 같습니다.

kpjoon

한국어소리는  그 받침 때문에 아주 불쾌하게 들려요. -_-;

Da_Vince 

언제나 싸움하는 것처럼 들립니다...

kunomchu

한국어는 북경어보다는 일본어같이 들려요.

skat3r 

감정을 상하게 하려는 의도는 아니지만 한국어에 익숙하지 않은 비한국인에게는 한국어가 이렇게 들리는 것 같아.

ching chong chill goooooooooo chang chung aaaaahhhhhhhhhh ching chun sooooooooooo

JMAC 

이봐,그건 중국어 소리 아닌가?

Jizzah

한국어는 그런 두운(頭韻)을 사용하지 않아.게다가, "ching"  or "chong"  or "jing"  이란 단어도 없어.

있다고 해도,한문장에서 그 단어들이 들릴 일은 없을걸.하지만,광둥어와 북경어에서는 그런 조합을 쉽게 찾을 수 있을거다.교양없는 미국백인노동자들이 아시아사람들을 놀려댈때 "ching chong!"이라고 말하지.무식한 노동자들은 심지어 광둥어를 흉내내기까지 해.

Rappapa

말할때는 광둥어보다 더 거칠게 들리지만 노래소리는 훨씬 즐거워.

kaizen 

skat3r @ 그런 묘사는 중국어,북경어,광둥어에 더 알맞아.

sekushii 

나는 한국어와 일본어를 둘다 할줄 아는데 감정이나 음조(tone)에서 차이는 많지 않지만 일본어에는 고저 악센트가 있어.


JMAC

모든 언어마다 사람들이 어떤 습관으로 대화를 할때 거슬리게 들리는 부분이 있어요. 

지방의 프랑스-캐나다인 말투를 들어봐야 해요.몽둥이를 준비하고 싶을 걸요.

kpjoon 

사투리가 일본어처럼 들리더라구.

아이였을때 사투리를 처음 들었었는데 일본어를 하고 있다고 생각했어.

어째서 한국인들이 한국어와 일본어를 동시에 하는가  혼란스러웠지...-_-;

하지만  한국어를 배우면서 사투리가 뭔지 알게 되었어.

azndood 

제주도방언이 어떠한지 알고 싶어.유일하게 알아들을 수 없는 방언이며 백제언어가 남아 있다고 들었어.

kpjoon 

제주도 방언은 전혀 한국어같이 안들린다고 하더라....

Jizzah 

지방사투리는 특별한 엑센트 때문에 일본어와 비슷하게 들릴 수 있어.

‘없자나요’발음은 일본어에서 “nah”가 강조될때와 비슷.

북한말은 약간 웃기긴 하지만 귀여워.북한사람이 “요”를 말할 때 아주 빠른 속도로 말하며 약간 위로 올라가며 기묘한 부분이 있더군.나쁘지 않던데.

sekushii

살면서 한번도 제주도사투리를 들어본적이 없어.

할아버지는 하라버지(haraboji)라고 하는 대신에 하루방(harubang)이라 알고 있음.ㅋㅋㅋ

azndood 

제주도어는 지금까지 현존하는 가장 순수한 형태의 한국어야.

중국어 차용어가 거의 없으며 한국고대언어의 요소가  남아 있단다.

ksurf3rgrl

몇가지 사투리를 적어볼게.

모하노(mohano )- what are you doing?

와카노(waekano) - what's wrong?

모코(moko) - what's that?

배고푸다(baegopuda) - I'm hungry

배고프나(baegopeuna) - are you hungry?

매시 지배 오노(maeshi jibae ono) - what time are you coming home?

으대 인노(eudae ihno) - where are you?

므디 아푸다(?^^;;)(meudi apuda) - my head hurts

머 하고싶노(muh hakoshipno) - what do you wanna do?

sekushii

경상도사투리는 구어체 질문때에 “노”로 끝나는 것을 알았어...

일본도 질문할 때  구어적으로 “노”로 끝나.이상하지...아마 사람들이 혼동하는 이유가 그 때문인가봐.

배고프다-는 사투리가 아니야.표준한국어.

totalylegal 

너가 나열한 사투리는 한국어로 들리지 않고 마치 일본어같아.

kpjoon

교회친구가 한국어는 엉망이면서 완벽한 사투리를 구사하는 거야.진짜 웃겼어.

그가 표준한국어를 하려고 할때...그 소리는 말이지...정말 아니었는데 사투리는 완벽했지.

그의 부모 두분다 사투리를 해.

추천  58