모던패밀리 시즌1 다시보기 영어자막 - modeonpaemilli sijeun1 dasibogi yeong-eojamag

Skip to content

모던패밀리 시즌1 다시보기 영어자막 - modeonpaemilli sijeun1 dasibogi yeong-eojamag

  • 건강꿀팁
  • 다이어트
  • 운동초보팁

모던패밀리 대본 / 모던패밀리 한영대본(무료) 시즌1-1

모던패밀리 대본 / 모던패밀리 한영대본(무료) 시즌1-1

모던패밀리 대본 / 모던패밀리 한영대본 (무료)

예전부터 모던패밀리 를 통해 영어공부 하다가

모던패밀리 대본 으로 공부 하면 좋겠다는 생각을 했다.

네이버 구글을 통해서 모던패밀리 한영통합 대본 을 찾았는데

아무리 찾아도 나오질 않는거다.

통합 자막은 있는데!!!

제길슨 영어공부용 으로 꼭 필요한 통합대본 은 아무리 찾아도 찾을 수가 없었다.

몇일을 고민고민하다가.

안그래도 모던패밀리 대본 해설본 을 사가신 고객님으로 부터


모던패밀리 시즌1 다시보기 영어자막 - modeonpaemilli sijeun1 dasibogi yeong-eojamag

대본 해설서도 좋은데

그냥 해설서 보기 전에 모던패밀리 한영통합 대본 은 없냐고 물어보셔서

안그래도 이걸 어쩌나 몇 일을 고민한 끝에

노가다 작업 한번 하기로 결정했다.

영문대본이 삭제된 연습용 한글 대본은 아래 링크를 통해 다운받을 수 있다.


아, 그리고 그리고 대본만 보다가 모르는 표현이나

표현에 대한 자세한 설명 같은 것이 필요하다면

모던패밀리 대본 해설서도 있으니 같이 이용하면 공부하는데 많은 도움이 될꺼다.

링크 : 모던패밀리 대본 표현 해설서 (자세한 표현 설명 VER.)

모던패밀리 대본 / 모던패밀리 한영대본

[ Claire ] Kids, breakfast!

얘들아, 아침 먹어

Kids? [ Sighs ] Phil, would you get them? [ Video Game Sounds ]

얘들아! – 필, 애들 좀 불러 줄래? – 그래, 잠깐만

Yeah. Just a sec.

– 필, 애들 좀 불러 줄래? – 그래, 잠깐만

Kids!

얘들아

That is– Okay.

– 아니, 무슨… – 알겠어

Kids? Get down here!

얘들아, 내려와!

Why are you guys yelling at us when we’re way upstairs?

왜 소리를 지르고 그래요? 위에 있을 때는 문자 보내면 되잖아요

Just text me. All right. That’s not gonna happen.

위에 있을 때는 문자 보내면 되잖아요 그럴 일은 없고…

And, wow! You’re not wearing that outfit.

– 너 그 옷은 안 되겠다 – 왜요?

What’s wrong with it? Honey, do you have anything to say to your daughter…

– 너 그 옷은 안 되겠다 – 왜요? 여보, 우리 딸 치마 보고 할 말 없어?

about her skirt? Sorry.

여보, 우리 딸 치마 보고 할 말 없어? 미안

– Oh, yeah. That looks really cute, sweetheart. – Thanks.

정말 예쁘다, 딸 – 감사해요 – 치마가 너무 짧잖아

No. It’s way too short. People know you’re a girl. You don’t need to prove it to them.

– 감사해요 – 치마가 너무 짧잖아 그렇게 안 보여 줘도 사람들이 너 여자인 거 다 알아

Luke got his head stuck in the banister again.

루크 머리가 난간에 또 끼었어요

I got it. Where’s the baby oil?

내가 가 볼게 베이비오일은 어디 있어?

It’s on our bedside tab– I don’t know. Find it.

침대 끄트머리에… 나도 몰라, 찾아봐

Come on!

제발 좀!

Phil & Claire Married 16 years I was out of control growing up.

전 정말 구제 불능이었어요

There, you know? I said it.

다 말해 버렸네

I-I just don’t want my kids… to make the same bad mistakes I made.

제 아이들만큼은 저랑 같은 실수를 안 했으면 해요

I-If Haley never wakes up on a beach in Florida, half-naked,

헤일리가 플로리다 해변에서 반라로 돌아다니지만 않는다면

I’ve done my job.

– 제 몫은 다한 거예요 – 우리 몫이지

Our job. Right.

– 제 몫은 다한 거예요 – 우리 몫이지 그래, 내가 우리 몫을 다 한 거지

I’ve done our job.

그래, 내가 우리 몫을 다 한 거지

¡Vamos, Manny! Kick it! Kick it! Don’t let him– Kick it!

매니, 차 버려 쟤한테 뺏기지 말고, 차!

Manny, go! ¡A la derecha! ¡A la derecha!

매니, 잘한다! 오른쪽으로

No! No, no.

안 돼 말도 안 돼

– He tripped him, Jay. Where’s the penalty? – [ Whistle Blows ]

걸려 넘어졌어, 여보 반칙이잖아!

Gloria, they’re O and 6. Let’s take it down a notch.

글로리아, 0 대 6이야 좀 봐주자고

모던패밀리 대본 / 모던패밀리 한영대본

Jay & Gloria Married 6 months [ Chuckles ] We’re very different.

우린 다른 점이 많아요

Jay’s from the city. He has a big business.

제이는 도시 출신에 큰 사업을 운영하죠

I come from a small village. Very poor but very, very beautiful.

전 시골 출신이에요 가난한 동네지만 아름답죠

It’s the number one village in all Colombia for all the–

콜롬비아에서 1등인 마을이에요

What’s the word?

– 뭐로 유명하지? – 살인

Murders. Yes. The murders.

– 뭐로 유명하지? – 살인 맞아요, 살인요

Manny, stop him! Stop him! You can do it!

매니, 막아, 넌 할 수 있어

[ Boy ] Damn it, Manny!

빌어먹을, 매니!

Come on, Coach. You gotta take that kid out.

코치님, 저런 애는 빼야죠

You wanna take him out? How about I take you out?

내 아들을 뺀다고? – 당신부터 끌어내 줘? – 여보, 진정해

– Honey, honey. – Why don’t you worry about your son?

– 당신부터 끌어내 줘? – 여보, 진정해 댁의 아들이나 걱정해

He spent the first half with his hand in his pants!

전반전 내내 바지에 손 넣고 있던데!

I’ve wanted to tell her off for the last six weeks.

지난 6주 내내 제가 하고 싶었던 말이에요

I’m Josh. Ryan’s dad.

전 조시예요 라이언의 아빠죠

Hi, I’m Gloria Pritchett. Manny’s mother.

글로리아 프리쳇이에요 매니 엄마고요

– Oh, and this must be your dad. – Her dad?

– 아버님이신가 봐요 – 아버님요?

Yeah. No, no. That’s funny.

– 네 – 아니요, 재밌네요

Actually, no, I’m her husband. Don’t be fooled by the, uh–

실은 남편이거든요 오해하신 것 같은데…

Give me a second here.

잠깐만요

Who is a good girl? Who’s that? Who’s that?

착하지, 이게 누구야? 누군지 알겠어?

– Oh, she’s adorable. – Oh, thank you.

– 정말 사랑스럽네요 – 감사합니다

Hi, precious. Hello. [ Blows Raspberry ] Hi. Hi.

– 귀염둥이, 안녕? – 안녕하세요?

Uh, we just, uh– We just adopted her from Vietnam. And we’re bringing her home for the first time, huh?

베트남에서 막 입양했어요 처음으로 집에 데려가는 거죠

She’s an angel. You and your wife must be thrilled.

천사 같네요 부인이랑 행복하시겠어요

Sorry, sorry, sorry. Daddy needed snacks.

죄송합니다, 실례해요 아빠도 간식 좀 먹어야죠

Hi.

안녕하세요

[ Grunts ] So, what are we talking about?

무슨 얘기 하고 있었어?

Uh, we have been together for– guh, five– five years now?

저희가 함께한 세월이 5년이에요, 맞나?

And, uh, we just– we decided we really wanted to have a baby.

둘 다 원했던 일이라 아기를 갖기로 했죠

모던패밀리 대본 / 모던패밀리 한영대본

Mitchell & Cameron So, we had initially asked one of our lesbian friends to be a surrogate, but–

처음엔 레즈비언 친구들에게 대리모를 부탁했는데

Then we figured, they’re already mean enough.

가뜩이나 성질이 고약한데

Can you imagine one of ’em pregnant? Pregnant, no.

임신하면 어떻게 될지 상상이 가시죠?

No, thank you. Ick.

그런 건 사양이거든요

You saw that, right? Everybody fawning over Lily,

봤지?

and then you walk on and suddenly it’s all,

다들 릴리를 보고 귀엽다더니 네가 오니까 갑자기 기내 면세점 잡지 펼쳐대는 것 좀 보라고

“Ooh, SkyMall. I gotta buy a motorized tie rack.”

갑자기 기내 면세점 잡지 펼쳐대는 것 좀 보라고

All right, you know, I’m gonna give the speech. You are not giving the speech.

– 한마디 해야겠어 – 그러지 마

You’re gonna be stuck with these people for the next five hours.

– 5시간 같이 타고 갈 텐데 – 그래, 알겠어

You’re right, you’re right. Okay. I’m sorry.

– 5시간 같이 타고 갈 텐데 – 그래, 알겠어 자기야 저 크림 퍼프랑 아기 좀 봐

– Look at that baby with those cream puffs. – Okay. Excuse me.

자기야 저 크림 퍼프랑 아기 좀 봐 됐어, 이봐요

Excuse me.

잠시만요, 우리 아니었으면 얘는 고아로 자랐을 거예요

This baby would have grown up in a crowded orphanage if it wasn’t for us “cream puffs.”

잠시만요, 우리 아니었으면 얘는 고아로 자랐을 거예요 크림 퍼프?

And you know what? Note to all of you who judge– Mitchell!

손가락질하는 분들 제 말 잘 들으세요

– Hear this. Love knows no race, creed– – Mitchell.

손가락질하는 분들 제 말 잘 들으세요 사랑에는 인종, 종교, 성별도 없는 거예요

or gender.

사랑에는 인종, 종교, 성별도 없는 거예요

And shame on you, you small-minded, ignorant few– Mitchell.

– 부끄러운 줄 알아야죠 – 미첼 속 좁은 인간들, 소수자를…

Mitchell! What?

– 미첼 – 왜 그래?

[ Whispers ] She’s got the cream puffs.

릴리한테 크림 퍼프가 있어

We would like to pay for everyone’s headsets.

저희가 헤드셋값 대신 낼게요

Buddy. Why do you keep getting stuck like this?

아들, 왜 자꾸 머리를 들이밀어?

I thought I could get out this time.

이번엔 빠져나올 줄 알았죠

I’m just gonna say it. He needs to be checked by a specialist.

진지하게 말하는데 검사 좀 받아 봐야 한다니까요

Ow! There. Be free.

됐다, 자유다

Excalibur. [ Chuckles ]

엑스칼리버여! – 오늘 친구를 데려올 거예요 – 누구?

I’m having a friend over today. Who?

– 오늘 친구를 데려올 거예요 – 누구?

Uh, you don’t know him. Him? Him?

– 엄마는 모르는 남자애요 – 남자애? 남자?

모던패밀리 대본 / 모던패밀리 한영대본

Ooh, a boy. You gonna kiss him?

남자라니, 누나 키스할 거지?

– Shut up. – [ Phil ] Easy. Easy.

– 닥쳐 – 진정해 – 그만해 – 시끄러워!

Yeah, shut up! No, you shut up!

– 그만해 – 시끄러워! 루크, 앨릭스 밖에 나가지 그러니?

– Luke, Alex, why don’t you take it outside, okay? – And do what?

루크, 앨릭스 밖에 나가지 그러니? – 나가서 뭐 해요? – 태양 아래서 치고받는 거지

Fight in the sun. It’ll be a nice change. Haley.

– 나가서 뭐 해요? – 태양 아래서 치고받는 거지 – 헤일리 – 농담이다

[ Phil ] I’m kidding. Who’s the boy?

– 헤일리 – 농담이다 – 어떤 애야? – 딜런이에요

His name is Dylan.

– 어떤 애야? – 딜런이에요

I might as well tell him not to come… because you guys are just going to embarrass me again.

그냥 오지 말라고 할게요 저만 창피하겠어요

Sweetie, hang on a second.

딸, 잠깐만 너 아직 15살이잖아

You’re 15, and it’s the first time you’ve had a boy over.

집에 남자 데려오는 것도 처음이고

I’m bound to be a little surprised, but I’m not gonna embarrass you.

엄마가 좀 놀라서 그래 창피 주진 않을 거야

– I better charge the camcorder. – [ Cries Out ]

장하다, 캠코더 충전해 둘게

I’m kidding. Come on. Who are you talking to?

농담도 못 해? 아빠잖아

I’m the cool dad. That’s– That’s my thing.

전 쿨한 아빠예요 그게 제 모습이죠

I’m hip. I– I surf the Web.

저는 힙하거든요 인터넷 서핑도 하고 문자도 해요

I text. “LOL”– Laugh out loud. “OMG”– Oh, my God.

저는 힙하거든요 인터넷 서핑도 하고 문자도 해요 LOL은 ‘ㅋㅋㅋ’ OMG는 ‘맙소사’

“WTF”– Why the face?

WTF는 ‘얼굴이 왜 그래?’

Um, you know, I know all the dances to High School Musical, so–

저는 있죠 하이스쿨 뮤지컬 춤도 다 꿰고 있으니, 말 다 했죠

[ With Recording ] ♪ We’re all in this together ♪ ♪ Yes, we are ♪

여기 우리는 모두 하나야 그래, 우리는

♪ We’re all stars Something, something you know it ♪♪

우리는 모두 스타 너도 알고 있지

[ Alex ] Mom! Dad! [ Claire ] What happened?

– 엄마, 아빠! – 무슨 일이니?

Luke just shot me! I didn’t mean to.

– 루크가 절 쐈어요! – 실수였어요

Are you okay? No.

괜찮아?

– The little bitch shot me. – [ Chuckles ]

아니요, 이 망할 놈이 절 쐈다니까요

– Language! – They’re only plastic BBs. It was an accident.

말조심해! 그냥 플라스틱 BB총이잖아요 실수였다니까요

What did I tell you would happen if you got him a gun?

총 사면 어떻게 된다고 했지? 당신이 처리해

Deal with this. Buddy, uncool.

총 사면 어떻게 된다고 했지? 당신이 처리해 루크, 멋지지 않아

That’s it? That’s– No, no, no, no.

그게 다야? 아니지, 루크가 사람을 쏘면 당신이 애를 쏘기로 했잖아

모던패밀리 대본 / 모던패밀리 한영대본

The agreement was that if he shoots someone, you shoot him.

아니지, 루크가 사람을 쏘면 당신이 애를 쏘기로 했잖아

We were serious about that? Yes, we were. And now you have to follow through.

– 진심이었어? – 그래, 그러니까 빨리해

– [ Crying ] I’m so sorry. – Liar.

– 정말 잘못했어요 – 거짓말

Go. He’s got a birthday party.

– 가 봐 – 루크 오늘 생일파티 가잖아

– What’s more important here, Dad? – You can shoot him afterwards.

– 아빠, 뭐가 더 중요해요? – 파티 끝나고 2시에 쏴

He’ll be home at 2:00. I can’t shoot him at 2:00. I’m showing a house at 2:00.

– 아빠, 뭐가 더 중요해요? – 파티 끝나고 2시에 쏴 2시는 안 돼 집 보여 주러 가야 해

– What about 3:00? – No, he’s got a soccer game at 3:00.

그럼 3시는요? 안 돼, 3시에는 축구 시합 있어

And then– Oh, we gotta leave for that dinner thing at 5:00.

5시에는 저녁 약속 때문에 나가야 하고

4:15. You could shoot him at 4:15. Yeah, I guess that works for me. Oh!

– 4시 15분에 쏘면 되겠네 – 그때는 시간 되겠다

“Shoot Luke.” Sorry, dude. It’s on the calendar.

– ‘루크 쏘기’ – 미안하지만, 스케줄 고정이다

Oh, come on!

너무하네!

I’m quitting soccer. It is a game for children.

축구 관둘래요 애들 게임이잖아요

No, you’re not quitting.

아니, 누구 맘대로 관둬?

You would have stopped that goal if you weren’t staring at that little girl.

그 여자애만 안 쳐다봤어도 막을 수 있었다고

She is not a girl. She’s a woman.

여자애가 아니라 여자예요

You know, Gloria, that little blowup with that other mom–

아까 다른 학부모한테 열 냈잖아

Why do you have to do things like that?

– 꼭 그래야겠어? – 누구든 내 가족 건드리면…

If somebody says something about my family, I’m going to– I’m just saying.

– 꼭 그래야겠어? – 누구든 내 가족 건드리면… 내 말은 너무 흥분하지 말라고 그게 전부야

You could take it down here a little bit. That’s all.

내 말은 너무 흥분하지 말라고 그게 전부야

Oh, yeah. ’Cause that’s where you live, down here.

당신은 차분한 사람이지만

But I live up here! Yeah, but you don’t have to be so emotional all the time.

난 감정이 앞선다고 매번 그렇게 펄펄 뛸 필요는 없단 말이지

That’s all I’m saying. Manny, you’re with me on this, right?

매번 그렇게 펄펄 뛸 필요는 없단 말이지 매니, 너도 동의하지?

I wanna tell Brenda Feldman I love her. Oh, for God sakes.

브렌다 펠드먼한테 고백하고 싶어요 – 맙소사 – 얘야, 걔는 16살이야

Manny, she’s 16. Oh. It’s okay for you to take an older lover?

– 맙소사 – 얘야, 걔는 16살이야 엄마만 나이 든 사람 만나란 법 있어요?

Hey, watch it. I wanna go to the mall where she works.

말조심해 브렌다가 일하는 가게에 갈래요

But first I need to get my white shirt, the silk one.

우선 흰색 셔츠로 갈아입을래요 실크 셔츠로요

모던패밀리 대본 / 모던패밀리 한영대본

Okay. If that’s what you really want to do. Seriously.

알았어, 네가 정 해야겠다면

Not to be the evil stepdad, but if you put on a puffy white shirt…

나쁜 새아빠로서 하는 말이 아니라 네가 그 흰 셔츠 입고 16살짜리한테 사랑 고백을 하면

and declare your love for a 16-year-old,

네가 그 흰 셔츠 입고 16살짜리한테 사랑 고백을 하면

you’re gonna be swinging from the flagpole in your puffy white underpants.

보기 좋게 차여서 우스운 꼴을 당할 거야

Stop the car. Oh, where are you going?

– 차 세워요 – 어디 가려고?

See? You hurt his feelings. Ah– Well, if it toughens him up a little bit then–

– 애가 상처받았잖아 – 그렇게라도 강해져야지

Oh, geez. He’s picking flowers.

맙소사, 꽃을 꺾고 있잖아

Manny’s very passionate, just like his father.

매니는 열정적이에요 친아빠를 쏙 빼닮았죠

My first husband– he’s very handsome, but too crazy.

제 첫 남편은 정말 잘생겼어요 하지만 정상이 아니죠

It seemed like all we did was fight and make love, fight and make love, fight and make love.

저희가 했던 거라고는… 싸우고 사랑 나누고 또 싸우고 사랑 나누고…

One time, I’m not kidding you, we fell out the window together.

한번은 창문 밖으로 떨어진 적도 있다니까요

[ Laughing ] Which– Which one were you doing?

둘 중에 어떤 걸 하다가?

I’m hearing this for the first time.

저도 처음 듣는 얘기거든요

This doesn’t worry you? She barely slept on the plane and she’s still wide awake.

너는 걱정 안 돼? 비행기에서부터 한숨도 안 잤어

– Oh, stop worrying. – I can’t.

걱정 좀 그만해

That– That orphanage was all women.

캠, 고아원에 여자만 있었잖아 여자한테 안겨 있는 느낌이 들면 잠이 오지 않을까?

Maybe she just– she can’t fall asleep unless she feels a woman’s shape.

여자한테 안겨 있는 느낌이 들면 잠이 오지 않을까?

I guess that’s possible. So here.

– 그럴 수도 있겠네 – 자, 여기

What the hell is that supposed to mean?

지금 이게 무슨 뜻이야?

Yes, I’ve gained a few extra pounds while we were expecting the baby,

맞아요, 입양하기로 하고서 살이 좀 찐 거 인정해요

which has been very difficult.

정말 힘들었죠

But apparently your body does a nesting, very maternal, primal thing…

엄마처럼 아이를 품을 수 있도록 자연스레 변한 것뿐이에요

where it retains nutrients– some sort of molecular physiology thing.

영양분을 유지하려는 일종의 분자 생리학 같은 거죠

But that’s science.

과학적인 거라서 마음대로 조절할 수도 없어요

You can’t– You can’t fight it, so–

과학적인 거라서 마음대로 조절할 수도 없어요 그래서…

– I’m not saying anything. – You’re saying everything.

– 난 아무 말도 안 했다 – 말 다 한 거나 마찬가지야

모던패밀리 대본 / 모던패밀리 한영대본

Count to three. One, two–

– 셋까지 세 – 하나

Three. Okay.

– 둘… – 셋! 그래

Oh, Cam. This is beautiful. Oh, my God. Do you love it?

– 정말 근사하다, 캠 – 세상에, 맘에 들어?

Yes, I–

물론이지

What the hell is that?

– 저게 뭐야? – 안드레한테 부탁한 거야

I had Andre do it while we were gone. Is that us, with wings?

– 저게 뭐야? – 안드레한테 부탁한 거야 우리가 날개 달고 있는 거야?

We’re floating above her, always there to protect her.

릴리 위에서 항상 지켜 주는 거지

Okay. Well, that’s reassuring, right, Lily?

참 마음이 놓이지, 릴리야? 낯설고 먼 곳으로 왔지만

Yes, we tore you away from everything you know, but don’t worry, things are normal here.

낯설고 먼 곳으로 왔지만 여긴 평범한 곳이니까 걱정하지 마 네 아빠들은 날개 달린 요정들이거든

Your fathers are floating fairies. No, can you call Andre,

네 아빠들은 날개 달린 요정들이거든 안드레한테 게이 티 덜 나게 좀 바꿔 달라고 할래?

have him paint something a little less gay?

안드레한테 게이 티 덜 나게 좀 바꿔 달라고 할래?

By the way, we need to stop having friends with names like Andre.

이름이 안드레 같은 친구들 좀 그만 만나야겠어

Redheaded dad is angry daddy. No, I’m not.

빨간 머리 아빠가 화내는 아빠야 – 아니거든 – 맞아

Yes, you are. Even Pepper pointed it out on the way home from the airport.

– 아니거든 – 맞아 – 오는 길에 페퍼도 그랬잖아 – 페퍼 같은 이름도

Okay, that’s another one– Pepper.

– 오는 길에 페퍼도 그랬잖아 – 페퍼 같은 이름도

Okay, what’s up?

왜 그래?

All right, look. I–

있지, 사실은…

I– I never told my family we were adopting a baby.

우리 가족들한테 입양 얘기 안 했어

And– I know.

– 그리고… – 알아

You do? Yeah, and I don’t blame you. I know your family.

정말? 네 가족들 어떤지 아니까 너한테 뭐라고 안 해

You’d tell ’em. They’d say something judgmental.

– 말했다가 괜히 비난만 받고 – 맞아

Exactly. You’d get mad.

– 말했다가 괜히 비난만 받고 – 맞아 – 너도 열받겠지 – 아무것도 아닌 일로

I know. And then something that’s supposed to be nothing but joyful…

– 너도 열받겠지 – 아무것도 아닌 일로

suddenly turns into this huge fight.

좋은 기분을 망치긴 싫어

And who wants a big, emotional scene like that? Thank you. Thank you.

그런 분란을 일으키기 싫겠지 정말 고마워 이해해 줘서 안심이야

I’m so– I’m so relieved you understand.

정말 고마워 이해해 줘서 안심이야

I invited them over for dinner tonight.

그래서 오늘 밤에 가족들 초대했어

모던패밀리 대본 / 모던패밀리 한영대본

What? I had to.

– 뭐? – 어쩔 수 없었어

This would have gone on forever. You’re an avoider.

이렇게 하다간 평생 갈 거야 넌 늘 피하기만 하잖아

No. No. No. Cam, I’m calling them right now and canceling.

그런 게 아니야, 캠 – 내가 전화해서 취소할게 – 절대 안 돼

No, you’re not. You’re telling your family you adopted a baby, tonight.

– 내가 전화해서 취소할게 – 절대 안 돼 오늘 가족들한테 입양 이야기를 하는 거야

And you do have avoidance issues. Even Longinus said so.

넌 회피 문제가 좀 있거든 심지어 론지너스도 동의했어

Are– Are you really not hearing these names?

넌 이 이름들 안 거슬려?

[ Doorbell Rings ] [ Haley ] Don’t answer it! I’ll get it!

열어 주지 마세요 제가 나갈게요

Hi. Hey, you must be Dylan.

어서 오렴 네가 딜런이구나

Hey. Dylan. Yeah. I’m Haley’s mother.

– 네, 안녕하세요? – 난 헤일리의 엄마란다

Hey. Mm-hmm.

안녕, 올라가자

Come on. Let’s go. [ Clears Throat ] Okay. Um–

안녕, 올라가자 잠깐만 기다려

Hang on one second. Um– Whoa.

잠깐만 기다려

Dylan, you’re still in high school?

딜런, 아직 고등학생이니?

Yeah, I’m a senior. A senior. Okay. Cool.

– 네, 졸업반이죠 – 졸업반, 그렇구나

Hey, Phil. Sweetie. Honey. He is Dylan, and he is a senior.

필, 얘가 딜런이고 고등학교 졸업반이래

[ Whispers ] You have to scare him.

겁 좀 줄래?

Let me meet this “playa.”

어디 볼까나?

Phil Dunphy, yo.

어이, 나는 필 던피야!

It’s like that. You just–- You just stare down at ’em, let the eyes do the work.

내려다보면서 눈으로 말하는 거예요

Your mouth might be saying, “Hey, we cool,”

입으로는 괜찮다고 말해도

but your eyes are like, “No, we not.”

눈으로 안 괜찮다는 신호를 보내죠

“Nice to meet you.” “No, it’s not.”

반가워 아니거든

“It’s all good.”

괜찮네 아니거든…

Yo. Yo.

– 어이 – 어이

Okay, I see you two guys– Wait, wait, wait. You two–

– 그럼 두 사람 모두… – 잠깐만, 너희들 말이야

You two keep it real, know what I mean, son?

똑바로 행동하라고 무슨 말인지 알지?

Not really.

잘 모르겠는데요

Please, stop. That’s cool.

– 제발 그만하세요 – 괜찮아

Ow. Oh, God! That’s my back. Oh, honey. Sweetheart.

– 내 허리! – 여보

Ow! Oh! I slipped in the baby oil.

젠장, 베이비오일에 미끄러졌어!

“Oh, where you from originally?”

너 어디 출신이야?

“I could defeat you if it came to a physical confrontation.”

주먹 쓰는 일이라면 넌 내 밥이야

모던패밀리 대본 / 모던패밀리 한영대본

Ow! Ow! Ow! Ow! I don’t know about this. Should I call a doctor?

– 어쩌지? 의사 부를까? – 아니, 괜찮아

No, no, no, no, no. Okay.

– 어쩌지? 의사 부를까? – 아니, 괜찮아 됐다, 힘이 좋네, 홈스

You’re very strong, homes. Thanks.

됐다, 힘이 좋네, 홈스

Okay. Nice– Nice soft landing. There you go.

– 감사합니다 – 좋아, 살살 잘 내려 줘

Okay. I am on my side though. Okay, let’s go. Come on.

– 됐어요 – 가자 그런데 옆으로 눕혔네

So just flip me right back, and we’re good. [ Sighs ] We’ll be good.

돌려주면 더 좋을 텐데 그러면 돼

I just need to get flipped right on my back, and we should be fine. So–

등이 소파에 닿게 돌려주면 끝나

Brenda Feldman.

브렌다 펠드먼

What is that? A poem I have written for Brenda Feldman.

– 그건 뭐야? – 브렌다 펠드먼에게 바치는 시요

– Of course it is. – I put my thoughts into words and now my words into action.

그렇겠지 생각을 글로 적었으니 이제 행동으로 옮겨야죠

Hey, I’ll give you 50 bucks not to do this.

50달러 줄 테니까 관두는 거 어때?

I’m 11 years old. What am I gonna do with money?

전 11살이에요 그 돈으로 뭘 해요?

What are you gonna do with a 16-year-old?

16살짜리랑은 뭘 하려고?

He’s like a bullfighter. Mmm. You ever see a bullfight?

– 투우사 같다니까 – 응 투우 본 적 있어? 난 못 보겠던데

– I can’t watch this. – You’re in such a bad mood.

투우 본 적 있어? 난 못 보겠던데 왜 그렇게 우울해하는지 알겠다

And I know why. It’s because that man thought you were my father.

왜 그렇게 우울해하는지 알겠다 아까 그 남자가 당신을 아빠로 오해해서 그렇지?

No. Yes.

– 아니야 – 맞잖아

No. When you say “No” like that, it’s always “Yes.”

아니라니까 그렇게 아니라고 말할 땐 꼭 그렇더라니까

Come on. We’re in the mall. Let’s get you, like, some younger clothes.

쇼핑몰에 왔으니까 젊어 보이는 옷을 사자

There’s a store there. I don’t need any younger clothes.

– 저 가게에… – 젊은 옷 같은 거 필요 없어

And I don’t care what some jackass in a pair of ripped jeans thinks about me.

양아치 같은 놈이 뭐라고 하든지 신경 안 써

Good. You shouldn’t. You should only care what I think.

좋아, 당신은 나만 신경 쓰면 돼

I love you, and I don’t care how old you are.

난 당신을 사랑해 나이는 상관없다고

So stop being a gloomy goose and stop being so hard on Manny.

그러니까 기분 풀고 매니도 다그치지 마

The only reason I’m hard on Manny…

내 기분 때문에 그러는 게 아니야

is just because I don’t wanna see him make a fool of himself.

우스운 꼴 당하지 말라고 그러는 거야

모던패밀리 대본 / 모던패밀리 한영대본

And I can smell that hair goo of his from here.

녀석의 헤어 젤 냄새가 여기까지 난다고

Look, I don’t know what’s gonna happen to him over there.

매니가 어떻게 될지는 모르지만

But you’re his family now, and that means only one thing–

이제 한 가족이 됐으니까 이걸 명심해

You be the wind in his back, not the spit in his face.

뒤에서 바람이 되어 줘야지 얼굴에 침 뱉는 사람이 아니라

What? It’s something my mom always says.

뭐? 엄마가 늘 하는 말인데 스페인어로 하면 그럴싸해

It’s gorgeous in Spanish. Look, he’s there.

엄마가 늘 하는 말인데 스페인어로 하면 그럴싸해 매니 온다

She has a boyfriend. Oh, I’m sorry, mi niño.

남자 친구 있대요 정말 안타깝구나, 아가

I gave her my heart,

전 그녀에게 마음을 바쳤는데

she gave me a picture of me as an old-time sheriff.

보안관처럼 나온 사진을 받았네요

That was pretty stupid of me, wasn’t it? No, mi amor.

– 한심하게 보였죠? – 아니야, 용감했어

It was brave. Right, Jay? Brave.

– 한심하게 보였죠? – 아니야, 용감했어 그렇지, 제이? 용감했지?

W-Well, you’ll know better next time. Come on. Let’s get a pretzel.

다음엔 더 잘하겠지 프레츨 먹으러 가자

Mentira. A mí sí me gusta.

다 거짓말이야 엄만 이거 너무 좋은데

Uh, excuse me, sir. We ask that all mall-walkers stay to the right.

걷기 모임 회원분들은 우측통행입니다 뭐요?

[ Haley ] Alex, get out! Mom!

앨릭스, 나가! – 엄마! – 앨릭스, 언니 가만히 둬

Alex, leave your sister alone.

– 엄마! – 앨릭스, 언니 가만히 둬

I was just getting my book. Gosh. I know, sweetie. But you need to respect their privacy.

– 책을 가지러 간 거예요 – 아는데, 사생활 존중해 줘야지

What are they doing up there? Nothing.

둘이 뭐 하니?

Lying on her bed, watching a movie.

그냥 침대에 누워서 영화 봐요

Okay. Okay.

그래, 좋아

Um, I’m making a cake for tonight. You wanna help me with the frosting?

오늘 밤에 먹을 케이크 만드는데 프로스팅 좀 도와줄래?

Sure.

그러죠

So, you know, if Haley got pregnant, would you ever pretend she has mono for a few months,

만약 언니가 임신하면 몇 달간 병으로 위장하고

and then, like, tell everyone the baby’s yours?

엄마가 낳은 아기라고 할 거예요?

What? This senior at school was “out sick” for four months,

뭐? 학교 졸업반 학생 중 하나가 넉 달 동안 병결을 했는데

but Jenna Resnick swears she saw her breast-feeding at a coin-op car wash.

제나 레스닉이 세차장에서 그 언니 모유 수유하는 걸 봤대요

Buddy, what are you wearing?

아들아 – 뭘 입고 있어? – 별거 아녜요

모던패밀리 대본 / 모던패밀리 한영대본

– Nothing. – Uh-uh. No jacket.

– 뭘 입고 있어? – 별거 아녜요 아니, 재킷 벗어 모자도 하나만 쓰고

One hat. How many pairs of underwear do you have on?

아니, 재킷 벗어 모자도 하나만 쓰고 – 속옷을 몇 벌이나 입은 거야? – 한 벌요

One. [ Sighs ] Six.

– 속옷을 몇 벌이나 입은 거야? – 한 벌요 여섯 벌요

First of all, it would be really cool to see Haley that fat.

일단 언니 뚱뚱해진 모습 보는 게 너무 기대돼요

And how awesome would it be to have a fake little brother who’s really my nephew.

사실은 조카인 가짜 동생도 재밌을 것 같고요

Haley is not getting pregnant. [ Clears Throat ]

헤일리는 임신 안 해

Just saying “if.” I know.

– 그냥 그렇다고요 – 알아

And I know you like to make trouble for your sister, but it’s not gonna work this time.

언니를 골탕 먹이고 싶겠지만 이번엔 안 통해

You know why? ’Cause your sister’s a good girl.

왜 그런 줄 알아? 언니는 착한 아이거든

I know. I was just like her when I was–

알 수 있어 저 나이 때 엄마가 딱…

I want you to know, I’m not enjoying this.

이것만은 알아 두렴 아빠도 이러기 싫지만 다 네 교육을 위해서야

But this is an important lesson that you’re learning.

아빠도 이러기 싫지만 다 네 교육을 위해서야

So, soak it. Keep it.

그러니 온몸으로 기억해 둬

You’re too close. It’s gonna hurt.

너무 가까워서 아플 거예요

It’s supposed to hurt.

아프라고 쏘는 거야

– And why are you smiling? – I’m– What?

– 근데 왜 웃고 있어요? – 뭐, 내가?

Oh, forget it. I can’t do this.

관두자, 도저히 못 쏘겠다

The point is you’re scared. I think you’ve learned your lesson.

겁먹은 거로 충분히 깨달았을 거야

[ Shoots ] Wow.

이런

Mom! What are you doing?

엄마, 뭐 하는 거예요?

Oh, hey! I was just, um, dropping off some laundry.

빨래 좀 갖다 놓으려고 하는데 엄마가 방해했니?

– Is this a bad time? – Yeah.

빨래 좀 갖다 놓으려고 하는데 엄마가 방해했니? – 당연하죠 – 미안하다

Oh. Okay.

– 당연하죠 – 미안하다

Uh, can you shut the door, please?

문 좀 닫아 주실래요?

Actually, we’re just gonna go ahead and leave that open.

문은 그대로 열어 둘 거야

Why?

왜요?

Because I have, uh, seen this little show before–

전에도 이런 걸 본 적 있거든

lying on the bed with a tall senior.

키 큰 졸업반 남자애랑 침대에 누워서

One minute you’re just friends, watching Falcon Crest,

처음에는 친구처럼 ‘팰컨 크레스트’를 같이 보다가

모던패밀리 대본 / 모던패밀리 한영대본

and the next you’re lying underneath the air hockey table with your bra in your pocket.

브래지어는 주머니 속에 넣고 에어 하키판 아래서 뒹굴겠지

Whoa. Mom!

엄마!

– [ Whimpering ] You hit my bone! – It was an accident!

– 뼈에 맞았어요 – 사고였어

– I thought you were my friend! – I am your friend.

우린 친구인 줄 알았다고요 나 네 친구 맞아

Dad! Dad, Dad. You have got to talk to Mom.

아빠, 엄마한테 말 좀 해 봐요

She is, like, completely freaking out and embarrassing me!

완전 맛이 간 것 같아요 창피해 죽겠다고요

Honey, your mom isn’t always as cool about things as–

헤일리 엄마는 아빠처럼 쿨하지 않아서…

What is with this thing?

이거 대체 왜 이래?

My dad. Uh, my dad still isn’t completely comfortable with this.

저희 아버지는 아직도 저희 둘 사이를 불편해하세요

Um– He-He still does this thing. It’s been five years now.

벌써 5년이나 됐는데

And he still does this thing where he announces himself… before walking into any room we’re in…

저희가 있는 방에 들어올 때면 꼭 인기척을 내죠

just to make sure he doesn’t have to ever see us kiss.

행여 키스하는 모습을 목격할까 봐 그러는 것 같아요

Wish my mother had that system.

저희 엄마도 그랬으면 좋겠어요

Remember? Not now.

– 기억나? – 지금은 아니야

I still can’t believe you did this to me.

나한테 어떻게 이럴 수 있어?

Would you get in the spirit of things? It’s a celebration.

기분 좀 풀면 안 돼? 축하하는 자리잖아

– Oh, God. – Okay, I’m gonna go get Lily ready.

맙소사 – 좋아, 내가 릴리 데려올게 – 알겠어

Okay. And I want you to just come straight out with it.

– 속 시원하게 털어놔 – 좋아

All right. Okay. You can do this.

– 알겠지? 넌 할 수 있어 – 그래

Yeah. Sports guy chest bump.

– 사나이 가슴 박치기 – 안 해

No. Sports guy chest bump.

– 사나이 가슴 박치기 – 캠

Cam. Oh! All right. Go. Do it. Go.

– 해 봐 – 알겠어 – 이제 가 봐 – 미안

Hey. Hi. Hey.

– 어서 와 – 안녕하세요? 안녕, 잘 지냈어?

How are you? Hi, guys. Hey.

안녕, 잘 지냈어? – 안녕 – 안녕하세요?

That looks good. Oh, thank you. Thanks.

– 고마워요 – 고마울 거 없고 문 열어 둬

Don’t thank us. Open it. Dad is coming right behind.

– 고마워요 – 고마울 거 없고 문 열어 둬 아빠 바로 뒤에 오시거든

[ Jay ] Knock, knock! We’re here. Coming in!

똑똑, 우리 왔다, 들어간다

Don’t worry, Dad. Nothing gay going on here.

걱정하지 마세요, 아빠 게이스러운 거 없어요

모던패밀리 대본 / 모던패밀리 한영대본

May I take your multicolored coat and bejeweled cap?

요란한 재킷이랑 보석 모자 받아 드릴까요?

Yeah. Yeah. Hey, Jay.

그래 안녕하세요, 아버님?

Gloria, hi. Hi.

– 글로리아 – 안녕하세요

How are you? Hi, Dad. Hi, Gloria. How are you?

– 아빠, 어서 와요 – 어서 와요, 글로리아

Oh, what a beautiful dress. Ay, thank you, Phil.

– 옷이 근사하네요 – 고마워요, 필

Okay. Oh, hey– Phil.

그러죠 – 옷이 참… – 필

That’s how she says “Phil.” Not “feel.” Phil. Oh.

만지라는 게 아니고 당신 이름 부른 거야 – 그래? – 필

– So how was your trip? – It was good. It was good actually.

– 여행은 어땠니? – 좋았어요

But, um, about that, I– I have something that I need to tell you guys.

사실 여러분께 발표할 게 있어요

Um– Uh, we didn’t just go to Vietnam for pleasure. We, uh, kind of have some big news.

베트남에 그냥 놀러 간 게 아니라 엄청난 소식이 있거든요

Oh, God. If Cam comes out here with boobs, I’m leaving.

캠이 가슴 달고 오는 거면 난 이만 집에 가련다

– [ Claire ] Dad. – I hope he didn’t embarrass you, Mom.

– 아빠 – 엄마도 창피하죠?

Oh, don’t mind her. Haley had her first boy over today…

그냥 무시하세요 처음으로 남자를 데려왔는데 필이 총으로 쐈거든요

and Phil shot him.

처음으로 남자를 데려왔는데 필이 총으로 쐈거든요

Anyway, um, so, about– about a year ago, Cam and I started feeling this longing, you know,

어쨌든 1년 전부터 저랑 캠이 꼭 하고 싶었던 거예요

for something more, like, uh, maybe a baby?

좀 더 많은 걸 원했죠 아기 같은 거요

– Ooh, that’s a bad idea. – What do you mean, “bad idea”?

– 안 좋은 생각이다 – 안 좋은 생각이라니요?

Well, kids need a mother. I mean if you two guys are bored, get a dog.

애들한테는 엄마가 필요해 심심하다면 개를 데려와

Okay, we’re not bored, Dad.

심심해서가 아니에요

I support you, Mitchell, even though you’re not my son.

내가 응원해 줄게요, 미첼 내 아들은 아니지만요

I-I-I-I think what Dad is trying to say…

내 생각에 아빠가 하고자 하는 말은

is that, Mitchell, you’re a little uptight.

네가 성격도 좀 깐깐한 데다가 육아는 대혼란 같은 일이라 어려울 거란 말이지

– Kids bring chaos, and– and you don’t handle it well. – That’s not what Dad’s saying.

육아는 대혼란 같은 일이라 어려울 거란 말이지 그건 누나 생각이고 다른 쪽으로 인신공격을 하네

That’s what you’re saying. And it’s insulting in a whole different way.

그건 누나 생각이고 다른 쪽으로 인신공격을 하네

Okay, people. Let’s all “chillax.”

자, 다들 차게 진정하세요

Hey, where’s Uncle Cameron? Thank you. Thank you.

– 캠 삼촌은요? – 정말 고맙다

모던패밀리 대본 / 모던패밀리 한영대본

Someone who’s not insulting me notices he’s not here.

저를 모욕하지 않는 누군가가 캠이 없다는 걸 알아주네요

Oh, so that’s the big announcement, huh? You two broke up.

중대 발표가 이거였군 둘이 헤어졌구나?

Well– Well, a baby wasn’t gonna help that anyway.

하지만 아기는 별 도움이 안 될 거다

And let me tell you. You’re better off, because he was a bit of a drama queen.

하지만 아기는 별 도움이 안 될 거다 그 호들갑쟁이랑 헤어진 건 잘한 거야

No, no, no. Stop. Stop. No.

아니, 그만하세요

You come into my house and you insult me and my boyfriend,

우리 집에 와서 저와 제 남자 친구를 흉보다니

who, by the way, is not that dramatic–

그리고 캠은 호들갑쟁이 아니거든요?

We adopted a baby. ♪ And it moves us all ♪

저희 아기 입양했어요

Her name is Lily. Oh.

이름은 릴리고요

Exciting! Just turn it off.

– 신나죠? – 그냥 꺼

I can’t turn it off. It’s who I am.

끌 수가 없어 난 원래 이런 사람인걸

The music. Oh, yes, the music. [ Chuckles ]

– 음악 말이야 – 음악 말하는 거구나

♪♪ [ Stops ] Come say hi to Lily.

– 다들 릴리한테 인사하세요 – 귀엽기도 하지

Ay, miren a la princesita. The little princess. [ Haley ] She’s so cute!

– 다들 릴리한테 인사하세요 – 귀엽기도 하지 – 꼬마 공주님이네 – 예쁜 공주님이다

So cute. Thank you.

– 너무 귀여워요 – 고마워

[ Claire ] Let me see her. Let me see her. Let me see her. Hi there, Lily.

– 저도 볼래요 – 안녕, 릴리

“Lily.” Isn’t that gonna be hard for her to say? [ Haley ] So cute.

릴리라, 자기 이름 발음하기가 어렵진 않을까요?

Phil. Excuse me.

– 필 – 잠깐만

Okay, I-I-I know that I said I thought this was a bad idea.

내 입으로 아기는 안 좋은 생각이라고 했다만

But, uh, what do I know?

내 입으로 아기는 안 좋은 생각이라고 했다만 내가 뭘 알겠니?

I mean, it’s not like I wrote the book on fatherhood.

내가 ‘아버지 백서’를 쓴 것도 아니고

Been trying all my life to get it right. I’m still screwing up.

잘하려고 애썼지만 지금도 엉망이다

– Right, Manny? – I wrote a song about it in the car.

그렇지, 매니? – 그거 차에서 노래로 썼어요 – 그랬겠지

Of course you did. Uh–

– 그거 차에서 노래로 썼어요 – 그랬겠지

Anyway, I’m happy for you. And, uh, you should know that, uh,

어쨌든 나도 기쁘단다 그리고 내가 여기 온 건

I’m not here to spit in your face,

너희 얼굴에 침 뱉는 게 아니라

I’m here to… blow at your back.

뒤에서 밀어주려고 온 거다

I don’t understand what that means. I don’t–

– 무슨 뜻이에요? – 글쎄

Well, it’s– it’s supposed to sound better in Spanish.

스페인어로 말하면 그럴싸하대

모던패밀리 대본 / 모던패밀리 한영대본

Oh, that’s beautiful. That’s really nice. And thank you too.

정말 근사하네요 감사해요

Anyhow, Mitch, uh–

어쨌든 미첼

– No, Dad, it’s– it’s– – [ Lily Crying ]

아니에요, 아빠

I got her. I got her. Oh, she’s crying.

내가 안을게

She wants her grandpa! She wants her daddy!

– 벌써 아빠 찾는 것 좀 봐 – 아빠다!

Do you wanna meet Grandpa? What? Are you kidding?

– 할아버지한테 가 볼래? – 그럼, 이제 한 가족이잖니

She’s one of us now. Let me see the little pot sticker. [ Chuckling ]

– 할아버지한테 가 볼래? – 그럼, 이제 한 가족이잖니 포동포동한 얼굴 좀 보자

Hey, you’re a cutie, aren’t you?

정말 귀염둥이구나

Ah. Look at this. [ All Fussing ]

– 얘 좀 봐 – 할아버지, 안녕!

[ Jay ] We’re from different worlds, yet we somehow fit together.

‘우린 서로 다른 세계에서 왔습니다’ ‘하지만 왠지 모르게 잘 어울리죠’

Love is what binds us,

‘사랑으로 엮여 있으니까요’

through fair or stormy weather.

‘날이 좋든 안 좋든 상관없습니다’

I stand before you now with only one agenda–

‘당신 앞에 선 이유는 오직 하나’

“To let you know my heart is yours, Feldman comma Brenda.”

‘제 마음은 당신 거거든요 펠드먼, 브렌다’

I mean, seriously.

이거 정말…

Luke, so far, hasn’t beaten me in basketball.

루크가 농구로는 아직 저를 못 이겨요

It’s 2-0. 2-0. Okay. Okay.

– 2 대 0이야 – 좋아요

Get that weak stuff out of my kitchen! Dad, stop it!

– 약해 빠진 손바닥 저리 치워라 – 아빠, 그만해요

Can you do me a favor? Just grab–

저것 좀 주워 줄래?

Ooh! How’s the weather down there?

– 정말… – 아래쪽 날씨는 어때?

But when the day comes that he does win– if– you know– if/when–

하지만 언젠가 루크가 저를 꺾는 날이 오면

he beats me, I’m just gonna be like,

하지만 언젠가 루크가 저를 꺾는 날이 오면 칭찬해 주면서 이렇게 내려다볼 거예요

“Well done. Well done.”

칭찬해 주면서 이렇게 내려다볼 거예요

Just, like, let him– Just support him…

응원하는 마음으로 져 줘야죠

in– in– in that kind of stuff.

계속 응원해 주는 마음으로요

I mean, I’d probably want to go, like, two out of three and just see what happens there, but–

2 대 3으로 져 주면 어떨까 싶어요

혼자서 영어공부 하는 영어관련 자료들

  • 한국인이 가장 답답해 하는 영어 표현 모음
  •  모던패밀리 한영통합 대본 + 표현설명
  • 키싱부스 한영통합 대본 + 설명
  • 빨간머리앤 한영대본 보러가기
  • 기묘한이야기 한영대본 보러가기
  • 엄브렐러 아카데미 한영대본 보러가기

영어독학 / 공부 관련 포스트

  • 네이티브가 쓰는 욕 BEST 10 알아보기
  • 유튜브댓글 영어해석해보기(엠마스톤 bts)
  • CNN뉴스 / 워싱턴포스트 번역 자세한 해설+문법 설명보기
  • 짧은 유명 명언으로 혼자영어공부 혼자하기
  • 영자신문으로 내 독해 실력 Self-Test 해 보기

재미있는 포스트

  • 소개팅약속장소 잡는법 , 도데체 어디가서 뭘 먹어야 되는 거야??
  • 카톡읽씹하는 여자의 심리와 그 대처법
  • 19금 영어로 영어로 성기를 뭐라고 하지?
  • 소두 , 작은 얼굴에 대한 확실한 기준이 뭘까???

여행 관련 포스트

  • 프라하 클럽 , 남자 혼자 다녀온 후기(feat. fkk)
  • 남자 혼자 스페인 클럽 짧은 후기
  • 로마한인민박 후기( feat. 도망쳐)

전세계 뉴스 사이트

  • BBC 뉴스
  • CNN 뉴스
  • 포브스

Share This Story, Choose Your Platform!

Page load link
Go to Top