Metro subway 차이 - Metro subway chai

“지하철(地下鐵)”의 다양한 영어 이름

세계 주요 도시에는 지하철(地下鐵)이 있는데, 같은 영어권 국가라고 할지라도 불리는 이름은 다양하다. 영국에서 주로 쓰이는 표현이 다르고, 미국에서 쓰이는 표현에서 차이가 있는데, 이번에 한 번 정리해보도록 한다.

“지하철(地下鐵)”

  1. Subway : 미국 및 미국식 영어를 쓰는 국가
  2. Underground : 영국 및 영국식 영어를 쓰는 국가
  3. Tube : 영국 지하철의 속어
  4. Metro : 영국 외 유럽의 국가에서 쓰는 지하철
  5. MRT, LRT : 싱가포르 지하철 및 경전철
  6. MTR : 홍콩의 지하철

“Subway : 미국 및 미국식 영어를 쓰는 국가의 지하철”

“Subway”는 미국에서 주로 쓰이는 지하철을 가리키는 용어이며, 미국식 영어를 받아들인 국가에서 주로 사용하는 표현이다. 우리나라 역시도 미국식 영어를 받아들이고 있기에 “Subway”라고 부르는 편이다.

“Subway”의 “Sub”은 “아래”를 뜻하고, “Way”는 “길”을 뜻한다. 아래로 통하는 길이라는 의미인데, 재미있는 것은 영국식 영어에서는 이것을 “지하도”라고 한다.

  • “The people are looking at a subway map.” (사람들이 지하철 노선표를 보고 있다.)
  • “I left my things on the subway.” (지하철에서 내 소지품을 잊고 내렸다.)

“Underground : 영국 지하철의 공식 이름”

영국 지하철은 “Underground”라고 한다. 이는 공식 명칭이며, “Tube”는 일상에서 쓰이는 속어이다. 지하철이 튜브처럼 생긴 것에서 유래했다.

  • “When I come by tube, it takes about an hour.” (지하철로 오니 한 시간쯤 걸린다.)
  • “London is also famous for its underground railway system, widely known as the tube.” (런던은 “튜브”로 알려진 지하철 시스템으로 유명하다.)

“Metro : 유럽 다른 나라의 지하철”

영국을 제외한 유럽의 지하철은 주로 “Metro”라고 불린다. 우리나라 지하철 회사명도 “서울 메트로(Seoul Metro)”다.

  • “There are good metro and city bus connections in this city.” (이 도시는 지하철과 시내버스 연결 편이 잘 되어있다.)

“MRT, LRT : 싱가포르 지하철과 경전철”

싱가포르는 영국의 영향을 받은 국가이다. 그래서 영국식 영어의 잔재가 많이 남아있다. 싱가포르의 전철 이름은 2가지인데, MRT와 LRT이다.

  1. MRT : Mass Rapid Transit : 지하철
  2. LRT: Light Rail Transit : 경전철

“MTR : 홍콩의 지하철”

홍콩 역시도 싱가포르와 마찬가지로, 영국의 영향을 받았다. 그래서 영국식 영어의 잔재가 많이 남아있는데, 지하철은 독자적인 이름이 있다. “MTR”이다.

  1. MTR : Mass Transit Railway

뭐 이미 정리된 문제인데요. 제가 심심해서 다시 한번 정리해봤습니다.

■국어상의 차이■
저 개인적으로는 도시철도가 가장 적합한 명칭이라고 봅니다. 그래서 이러한 철도시스템을 도시철도라고 정하고 왜 도시철도가 적합한지 알아보겠습니다.

일단 수도권 도시철도 시스템이 철도청, 서울지하철공사, 서울도시철도공사로 나누어져있고 특히 철도청에선 지하철이라는 명칭을 별로 좋아하지 않는 것 같습니다. 그래서 이런 명칭상의 문제가 생긴 것 같더군요.

전철의 경우 넓은 의미에선 경부고속전철 같은 타 전철시스템까지 포함하기에 도시철도를 대표하긴 어렵다고 봅니다. 게다가 도시철도가 반드시 전기로 가라는 법은 없습니다.

지하철 역시 땅위로 다니는 넘들 때문에 대표성이 떨어지네요.

결국 남은 것은 도시철도인데요. 시골로 달리면 어쩌냐고 묻는다면 할말이 없습니다만. 일반적인 도시철도가 사람이 밀집한 지역을 통과하기에 이 명칭자체가 큰 무리가 없으리라 봅니다.

■영어상의 차이■
영어로는 Metro(Metropolitan Railway) 또는 Subway중 하나를 전철/지하철/도시철도의 의미로 쓰이는데 영국권에선 Metro를 미국권에선 Subway를 주로 쓰는 것 같습니다. 어느것이 더 일반적인 표현이라는 소모적인 논쟁은 하지 마시길 바랍니다.

서울지하철공사를 SMSC(Seoul Metropolitan Subway Corp.)인데 서울도시철도공사는 SMRT(Seoul Metropolitan Rapid Transit Corp.)입니다. 제 사견으론 서울시도시철도공사는 SMRC(Seoul Metropolitan Railway Corp.)가 되어야 할 듯 한데 어쩌다가 SMRT가 되었는지 모르겠네요.

2004년 3월 구 현대그룹계열사 직원들을 대상으로 한 TOEIC시험의 Part7에서 한 도시의 교통현황과 관련한 지문이 있었는데 이 지문에선 Metro와 Subway를 혼용하고 있었습니다. 비 철도 관련종사자들에게 Metro라는 표현은 다소 생소했을텐데 타 계열사 직원들은 이 문제를 어떻게 풀었을까 궁금합니다.

■법적인 차이■

*전철*
국유철도 건설규칙(철도법 제3조에 의함) 제2조 12항에 따르면 “12. 전기차람 함은 전기를 동력으로 하는 차량으로 전기기관차 및 전기동차를 말한다.”

전철이라는 명칭을 쓰지는 않았지만 전철화된 철도차량 중 동력분산식에 해당하는 전동차의 정의를 간접적으로 확인할 수 있습니다.

*도시철도*
도시철도법에 따르면
제3조 (정의)
1. 도시철도라 함은 도시교통의 원할한 소통을 위하여 도시교통권역에서 건설/운영하는 철도/모노레일등 궤도에 의한 교통시설 및 교통수단을 말한다.

과거 지하철도법이 있었다가 도시철도법으로 바뀌었는지 알수없지만 이 조문에 따르면 전철/지하철/도시철도등이 모두 도시철도의 범주에 들어간다고 할 수 있습니다. 이것이 도시철도가 가장 적합하다는 제가 보는 이유입니다.(다른 조문에 의하면 예전에 지하철이라고 불렀던 부문을 모두 도시철도로 개정한다고 되어있습니다.)

*광역전철*
대도시권광역교통관리에관한특별법에 따르면
제2조 (정의) 나.항 2개이상의 시.도에 걸쳐 운행되는 도시철도 또는 철도로서 대통령령이 정하는 요건에 해당하는 도시철도 또는 철도(이하 ‘광역전철’이라 한다.)

명확히 정의한 것은 아니지만 2개 이상의 시도에 걸쳐있는 도시철도를 광역전철이라고 볼수 있습니다.

마지막으로 각 도시별 도시철도 시행청 명칭입니다. 지하철과 도시철도를 혼용하고 있음을 알수 있습니다.

철도청 KNR (Korea National Railroad)
서울지하철공사 SMSC (Seoul Metropolitan Subway Corp.)
서울도시철도공사 SMRT (Seoul Metropolitan Rapid Transit Corp.)………SMRTC라고도 합니다.
인천지하철공사 IRTC (Incheon Rapid Transit Corp.)
인천국제공항철도 IREX (Incheon International Airport Co. ltd.)
대구지하철공사 TMSC (Taegu Metropolitan Subway Corp.)
부산지하철공사 PUTA (Pusan Urban Transit Authority)
광주도시철도공사 GMRTC (Gwangju Metropolitan Rapid Transit Corp.)

출처 네이버 철도사랑동호회 //cafe.naver.com/erail.cafe

[종로토익스피킹] subway? metro? 각국의 지하철 표현

 
subway? metro? 흔히들 지하철하면 이 두 단어를 먼저 떠오르는 분들이 대부분일 겁니다~ 하지만 정말 다양한 표현으로 지하철이 표기되고 있는데요~ 알아두면 해외나갈때 도움이 될거라 생각됩니다~ 

 
1.먼저 지하철 하면 생각나는 영어 단어  subway  대체적으로 한국,일본 그리고 미국,캐나다 토론토 지역 ,스코틀랜드 지역(글래스고우)에서 사용하고있습니다.  Subway에 뜻은  빠른 운송수단이라고 합니다 



익숙한 한국 지하철풍경 


2.영국 
Underground/Tube ,빠른 운송수단 이란 뜻으로 영국에서 흔히 사용 특히 잉글랜드 지역에서 사용하고있습니다.
사전적의미는 Underground 는 단독적인 운송수단을 말합니다. 

런던 이라면 이표지를 따라 들어가시면 지하철을 타실수 있으시구요 우리나라와 다르게 평범한 건물 입구에 이런 표지가 붙혀 있는 곳도 많은데요.. 네 지하철 입구가  맞습니다..ㅎㅎ

tube  처럼 작고 귀여운 사이즈에 영국 지하철입니다




3.가장 폭넓게 사용하는 것으로 ,프랑스 대부분 유럽(독일 및 영국 지역 , 스칸디나비아 지역 일부 제외),중국,중남미, 아프리카 이집트, 미국 등 사용되고 있답니다 Metro -Metro de Paris 가 어원이며  빠른 운송수단 이란 뜻 입니다. 

파리에 지하철 입구입니다 엔틱하고 이쁘네요 ..입구만 갠취.. ㅎㅎ


4.독일,오스트리아 에서 사용되고 있다고합니다 .U-bahn  -독일어로 Untergrund Bahn 이라고 하여 underground railway 란 뜻입니다.



제경험상 뮌헨 지하철이 매우 깔끔하고 엔틱했습니다 

5.홍콩, 필리핀, 태국, 대만
MRT- Mass Rapid System 이라고 하여 많은 사람을 이동시키기 위한 주로 동남아 지역에서 불리우는 운송 시스템 입니다.



 신베이터우 MRT 입구가 정말 멋집니다!

위에와 같이 아쉽게도 나라마다 통일이 되어 있는 표현은  아니구요. 예를 들어 중국의 경우는 Metro 와 Subway 를 다쓰구요~또한 각 나라 마다 다르게 불리는 경우도 있습니다~


예)Norway(T-bane) , Canada(Sky train, O train) 등

관련 게시물

Toplist

최신 우편물

태그